Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 31. August 2014

Per Angelhaken nach oben
Raising Plan B


Über das Schleusen vom Ober- ins Unterwasser haben wir ja vor ein paar Tagen schon berichtet. Umgekehrt geht natürlich auch. Hier fahren wir in eine Schleuse ein, die eher am eine open-air-Garage erinnert.

We posted a couple of days ago about locks that drop you, gently, from higher water to lower. The reverse arrangement is also on offer. Here, we enter the low side and contemplate the wall of water held back by those doors.


Um die Leinen vom Boot nach oben zu holen, wirft der Schleusenmeister einen Angelhaken runter, an den man dann sein Seil hängt. Er zieht es am oberen Rand der Schleusenwand durch das Geländer und wirft das Ende wieder runter.

Ropes let you keep your boat aligned to the wall as you rise. You don't want boats every which way when it's time to exit the lock, do you? In the interest of calm and safety, the lock keeper instructs us all to turn off our engines.


In dieser Schleuse werden wir zudem gebeten, die Motoren abzustellen. Macht irgendwie Sinn, wenn man da in dem Loch sitzt.

He lowers a hook, pulls your rope up over the railing and drops the other end back down to you.


Eines unserer Seile war zu kurz, um das Ende wieder runter zu lassen - typischer Anfängerfehler. Macht aber nichts: der Schleusenmeister bindet das Seil einfach um das Geländer. Als die Plan B oben ankommt, können wir es selbst wieder losbinden,

One of our lines was too short. Typical rookie lapse. But no problem: the lock keeper just tied the end to the railing where we can undo it ourselves once we've levitated sufficiently.


… und weiter fahren.

Just a little bit higher and the doors will open, letting us proceed as before albeit at a higher level.