Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 31. Juli 2019

Dienstag, 30. Juli 2019

Schelde-Rijnkanaal – Volkerak

Tholen  Willemstad; 32 km, 1 lock, 2.5 engine hours.

Adieu Tholen. Wir haben viel geschafft in unserer Zeit hier: Neira wurde geimpft und geschoren, und wir waren beim Zahnarzt. Vor allem aber hat Plan B eine Erfrischungskur bekommen. Es war ein erfolgreicher Stopp, finden wir, aber nun sind wir froh, weiter zu ziehen.

And away we go. Tholen was as ever an efficient, pleasant stop. This time we got so much done. Big and little things for the boat, for Neira, for us, but especially for the boat. 
Neira hat den verlängerten Besuch in Tholen genossen. Sie hat alte Spuren gelesen und neue gelegt, und ausserdem mag sie Routine. Jeden Tag derselbe Spaziergang, das ist ihre Vorstellung von perfektem Glück. Sie ist folglich von unserer Abfahrt wenig begeistert.

Neira loves the familiar and in Tholen she seemed to really enjoy revisiting places she knew and greeting her old pals.
Nach einer Stunde gemächlicher Fahrt auf dem Schelde-Rheinkanal erreichen wir das Volkerak.

After an hour on the Schelde-Rhein Canal, we reached another leg of the Rhine, called the Volkerak.
Vor der Volkerak-Schleuse warten bei unserer Ankunft bereits mehrere Kunden. In der Hochsaison scheint halb Holland auf dem Wasser zu sein.

Lots of boats underway. It's high summer and much of the population of Holland is on the water these next few weeks. Here, we're waiting for the Volkerak Lock to let us pass.
Und so sieht in der Schleuse aus, als sich die Tore schliesslich öffnen. Immer wieder erstaunlich, wie viele Boote da rein passen.

The procession of boats exiting the lock seemed endless. They really pack them in this time of year.
Das sind wir, eine knappe Stunde später auf der anderen Seite, bei der Ausfahrt ins Hollands Diep.

After about an hour in all, we leave the lock and enter the Hollands Diep, another section of the Rhine Delta.
Unmittelbar nach der Schleuse erreichen wir einen der Häfen von Willemstad. Wir kennen den Ort schon von einem früheren Besuch und wissen, dass wir hier nicht im Stadthafen liegen wollen, denn dort liegen die Boote um diese Jahreszeit in Dreierreihen.

Shortly after the lock, we head to Willemstad, a popular town for land and water tourists that we've visited before by car. We chose the outer harbor and as it turned out, we're glad we did.
In Anbetracht unserer noch immer störrischen Abwasserpumpe greift sich Roy bei der Anmeldung im Hafenbüro die Karte des örtlichen Jachtservices. Zwei Sunden später haben wir Egbert an Bord, und wiederum einige Stunden später sind wir wieder im Besitz einer funktionierenden Toilette.

Thinking of our stubborn toilet blockage when I checked in, I picked up a card for Jachtservice Willemstad, not expecting much but what the hell. I called and soon enough Egbert came onboard. We explained the situation, told him how we'd replaced the hoses, cleaned the tank and pump and still couldn't get the damned thing to work. 
Schläuche falsch herum montiert. 😔 Lasst uns den Schleier des Vergessens über die Sache breiten.

Egbert soon determined that with two possible choices for connecting the hoses, we had uncannily made the wrong one. A quick reversal of connections and we were back in business again, so to say.
Und hier sind wir, nun wieder mit einem völlig funktionalen Boot! Morgen kommt Egbert, um unsere Gasleitungen zu überprüfen, das ist seit langem überfällig. Das wars dann aber mit der Wartung für dieses Jahr, hoffen wir.

We are delighted. We feared the toilet story was going to drag on through the summer but with Egbert's coaching we fixed it ourselves, and now, maybe, we finally understand the workings, the "system," of our simple tank and toilet. We make mistakes but we can sometimes learn, too.

Sonntag, 28. Juli 2019

Hund an Bord
Dog onboard

Bordhunde haben es weissgott nicht immer einfach; Frauchen und Herrchen tun ihr Bestes.

Boat dogs don't have it easy; Mum and Dad do their best.

Freitag, 26. Juli 2019

Alltagsbootsleben
Days of Our Lives

Das bin ich mit dem Arm im Fäkalientank. Für alle unter euch, die immer dachten, das Bootsleben sei nichts als sanft schaukelnde Wellen, Apéros auf dem Achterdeck und sensationelle Sonnenuntergänge, denen sei an dieser Stelle gesagt: Leben auf einem Boot umfasst sehr viel mehr.

Warning: If you prefer to skip our recurring waste management posts, well, so would we, but the topic just doesn't go away! The tale this time is sclerosis of the waste tank brought on by sludge deposits accumulated over years. Perfectly normal. Yucky is all in one's mind. Yuck!
Nach Jahren der Vernachlässigung holt uns dieser Tage also unser Fäkalientank ein. Darin hat sich im Lauf der Zeit soviel Unrat angesammelt, dass die Pumpe, die den Tank täglich entleeren sollte, in Streik getreten ist. Dabei, das sollte hier nicht unerwähnt bleiben, auch wenn man über diese Dinge nicht gerne spricht, handelt es sich bei dem Unrat um nichts anderes als Urinstein. Denn, wie alle unsere bisherigen Feriengäste zu ihrem Leidwesen erfahren mussten, benutzen wir unser Klo ausschliesslich zum pinkeln.

Tank sludge. Uric acid crystals. Wait long enough and they build up to the point of blocking the system. When we got to Tholen, the first thing we did was exchange the old hoses that run from and to the tank and the toilet. But the tank itself has accumulated enough of this stuff to block the pump. Yucky, indeed, but there it is.
Der Tank fasst rund 70 Liter; mindestens ein Drittel davon war mit einer sandähnlichen Masse gefüllt, die, wie wir nun wissen, durch Urin produziert wird.

Our 70 later tank was packed with this mud. Who knew? This is another example of something working fine until one day it simply stops. 
Vor einiger Zeit haben wir von Rolf ein Endoskop geschenkt bekommen, das einen in die Lage versetzt, auch in die hintersten und untersten Winkel zu blicken. Das Gesehene wird dann mittels einer App auf den Bildschirm eines Tablets reproduziert. Wir haben geguckt, aber da wir nicht wissen, was genau wir da gerade sehen, nützt auch dieses Wunder der Technik in diesem Falle nichts.

Some weeks ago Rolf gave us an endoscope, a cigarette-thick photo/video camera at the end of a ten meter cable, waterproof and with adjustable lighting. Tech toy, I thought, but when you need it you need it. We used it to examine the pump and the tank. Of course, not knowing what you're looking at turns out to be decisive, yet again! We need a pumpologist and they're around. We're on the hunt. 
In der Zwischenzeit treiben wir auch noch andere Projekte voran. Roy nutzt die Nichtbenutzbarkeit der Toilette, um das Badezimmer frisch zu streichen.

Meanwhile, other projects go forward. Ironically, one is painting the bathroom, that very facility that's been sidelined at the moment.
Pardon the rapper look. Pants will be pants. I had my first experience with two-component paint, color mixed with a hardener. Did the bathroom sink with it and it looks ok.
Ich hingegen versuche mich, wenn ich nicht gerade im Abwassertank stecke, beim Kandieren von Ingwer. Um ihn haltbar zu machen, muss man ihn über mehrere Tage hinweg immer wieder in Zucker aufkochen.

Meanwhile, Part 2: Aila craves candied ginger and the supermarket doesn't deliver the quality she got used to in France. So she cooked up a mess of ginger herself the other day. It's superb.
Der aufwändigste Teil ist das Rüsten. Von rund 450 Gramm frischem Ingwer bleiben am Schluss etwa 300 Gramm übrig.
Nach fünfmaligem Aufkochen trocknen lassen, und fertig.

Boiled five times!
Wenn wir nicht auf unserem eigenen Boot beschäftigt sind, machen wir Ausflüge durch den Hafen und bewundern die Seilkunst anderer Seeleute. Diese Doppelspring wurde von einem Fischer gelegt, dessen simple aber effektive Technik wir nur bewundern können. Gleiches gilt für die Metholde, die er zum Belegen seiner Taue an den Klampen benutzt (unten).

Above and below, photos of a neighbor's motor-sailer. The owner's a fisherman and his knot knowledge is deep. Above, a slick double spring tie-up that stops the boat from moving too far forward or backward, and below, his simple but still very secure attachment to a bollard. Uncomplicated, functional, fast. That's how we learn.

Aus Platzgründen versuche ich, beim Kochen möglichst wenig Gerät zu benutzen. Reis bereite ich mittlerweile meist im Ofen zu, direkt zusammen mit dem Gemüse und Fisch oder was auch sonst gerade im Kühlschrank zu finden ist.

Dinnertime. Another wonder.
Während der Hitzewelle, die Europa zur Zeit im Griff hat, bleibt Neira wohlweislich auf ihrem Kühlkissen.

Europe's endured record-setting temperatures lately and we're so glad Neira's shorn. She is too.
Während den Maler- und Reinigungsarbeiten, hat sich das Leben auf Plan B auf die Brücke verlagert. Sie ist nicht nur unser Materiallager, sondern auch Neiras Schlaf- und unser Lese- und Loungeplatz.

Aila and Neira up on the bridge, our lounge/library, coping with the heat.


Montag, 22. Juli 2019

Samstag, 20. Juli 2019

Neira à la mode
Neira revealed

Neira hat endlich ihre Sommerfrisur verpasst bekommen! Zuerst hatten wir sie zaghaft mit Roy's Bartscherer frisiert, aber schliesslich haben wir eine artgerechte Hunde-Trimschere erstanden. Es brauchte zwei Sitzungen; jetzt ist sie bereit für die nächste Hitzewelle.

We were trimming Niera with my buzzer but with all the work on the boat, that project got set aside. Then we found a purpose-built dog buzzer in a shop and Aila got buzzy.
Der Wintermantel sieht zwar gut aus, aber für das echte Sommergefühl braucht frau in Zeiten der Erderwärmung eine Ultra-Kurzhaarfrisur.

She wears her winter sweater well but ...
Et voilà: Neira à la mode. Das Grau ist nicht etwa ihrem Alter geschuldet, sondern zeigt, dass unter dem Schafshundpelz ein (fast) echter Griffon Bleu steckt.

Only when she's buzzed to under 3 cm do you get to see her amazing chiarascuro coloration. Her inner Griffon Bleu comes out!

Donnerstag, 18. Juli 2019

Scheepswerf van Duivendijk 2

Während gut einer Woche sassen wir mit Plan B auf dem Trockenen.

Here we are, in dry dock, with a handy, dog-friendly ramp for easy access.
Piet verpasste dem 41-jährigen Rumpf ein neues Antifouling, eine spezielle Farbschicht, um das Anheften von Organismen am Unterwasserschiff zu verhindern.

After the best cleaning the hull ever had, Piet applies antifouling paint to his masterpiece. For non-boaters, antifouling is a protective layer of special paint applied below the waterline to protect the hull from all kinds of depredations because, it turns out, water is actually terrible for boats. Awkward, but there it is.

Dirk beendete seine Reparatur des Decks rund um die Klampe, die voriges Jahr auf dem Kanal von Roanne nach Digoin unseren Schleusenhänger abkriegte.

Dirk finished up repairing the deck around the cleat.

Um das Ganze stabil zu verschrauben, legte er eine Stahlplatte die neue Polyesterschicht unter der Klampe.

He embedded a steel plate in the new fibreglass, below the cleat. A strong, elegant repair.
Die Schiene für den Gummiring rund um das Aussendeck machte am meisten Arbeit. Sie war grösstenteils in Ordnung, aber an manchen Stellen gebrochen. Typisch Boot: der relativ unscheinbare Defekt sorgt dafür, dass wenn es regnet das Regenwasser aus dem Geschirrschrank in der Küche rinnt... Piet und Dirk entfernten den Gummi fast auf der gesamten Länge, reparierten was zu reparieren war, und spannten den Gummi anschliessend wieder auf. Nicht die befriedigendste Lösung, aber die kostengünstigste.

An aluminium track that holds two rubber strips runs around the whole boat. It was in uneven shape, fine in most places but banged up and misshapen in others.
Unter der Schiene sieht es wirklich übel aus.

This was probably the worst spot, off the port bow. Clean, inspect, repair -- the mantra of boat maintenance.
Nachdem die Schiene neu vernietet und verleimt war, fixierte Dirk sie für eine Weile mit dem Gabelstapler an der richtigen Stelle.

After reattaching the track with larger pop rivets and adhesive, Dirk parked his forklift right up against the track to hold it in place while the adhesive dried.

Dann musste der Gummi wieder rein.

Dirk and Piet work together to insert the rubber profiles into the track.

Schliesslich schaute sich Dirk auch noch unseren Radarbügel an. Jetzt wissen wir: man kann ihn durch das Entfernen von zwei Bolzen entweder nach vorne oder nach hinten legen.

We really wanted to try lowering the so-called radar arch with Dirk on hand. There are several attractive routes in France that we had to skip because with the arch in place we're too tall. We did manage to lower it to a horizontal position, but it needs a stout support to hold it up. Not something to do every day (the tent has to be removed!) but if the need arise in future, we're ready.
Das ist allerdings harte Arbeit, denn der Bügel ist so schwer, dass drei Leute ran müssen. Die Dritte war ich, so dass das Endfoto mit runter gelegtem Bügel nie zustande kam ... Immerhin wissen wir jetzt, wie es geht. Es gibt in Frankreich einige attraktive Kanäle, die wir bisher nicht befahren konnten, weil sie eine oder zwei Brücken haben, die zu niedrig für uns sind. Den Radarbügel zu senken ist nichts, was wir jeden Tag machen möchten (unter anderem müssen wir dafür das Zelt abbauen), aber im Notfall kann es getan werden.

Plan B was built when building boats out of fiberglass was more art than science and the radar arch is typical of Fairline's build quality: it's remarkably heavy. Lowering it is a three-person job, but doable.
Nach all diesen Schleif-, Schraub- und Malerarbeiten muss Plan B gewaschen werden.

After all the work done on, in and around Plan B in the last week, it needs a serious cleaning. We started with the tent and it was rewarding.
Nach einigen Tagen harter Arbeit, nicht nur für Dirk und sein Team, darf Plan B erfrischt und erneuert wieder ins Wasser zurück.

After the ministrations of Dirk, Piet and Arnaud, Plan B went back into the water much refreshed and ready of action.

Sonntag, 14. Juli 2019

Scheepswerf van Duivendijk 1

Wieder einmal aus dem Wasser. Dirk hat uns an einen tollen Platz an der Mauer gesetzt, Rampe für Neira inklusive.

Dirk set us down in the perfect spot on the wall. Good height for his work and a ramp for Neira. While Dirk and Piet worked on the hull, we were busy inside.
Der Platz ist auch ideal, um an der Klampe zu arbeiten, an der wir letztes Jahr hängen geblieben sind.

Getting a closer look at the cleat that was damaged last year.
Um an die Schrauben zu gelangen, mit denen die Klampe festgemacht ist, muss zuerst der Badezimmerkasten entfernt werden. Stellt sich dann allerdings heraus, dass diese Schrauben direkt in den Polyester des Rumpfs eingelassen sind.

Being a boat, you get to the bolts for the cleat via the bathroom cabinet, which first needs to be dismantled, of course. Those bolts proved to be embedded in layers of fiberglass, by the way.
Um die Klampe zu entfernen, muss Dirk sie daher absägen. Sie hätte wahrscheinlich noch einmal vierzig Jahre lang gehalten (Plan B ist Jahrgang 1978), aber dass konnte bis dahin ja niemand wissen.

Since I think he intends to relocate the cleat, he left the bolts in place and didn't disturb the hull any further, simply cutting the bolts.

Dann beginnt der Wiederaufbau des Decks.

Reconstructive surgery begins.


In der Zwischenzeit befreit Piet das Unterwasserschiff von den Antifoulingfarben der letzten vierzig Jahre.

Meanwhile Piet cleans the hull below the waterline like it's never, ever been cleaned before. 

Die ersten drei Lagen der Grundierung sind aufgetragen; es folgen nun noch zwei weitere Lagen Deckfarbe.

First of three coats of primer shows off Fairline's sweet-planing hull.
Roy nutzt die Zeit auf dem Trockenen, um einzelne kleine Narben am Bug abzudecken.

Touching up some touches. 
Wir sind für die Zeit unseres Groundings für ein paar Tage in Tholens einziges Hotel gezogen, um Böden und Wände neu zu streichen.

We're in Tholen's sole hotel for a few days and glad to be there!
Plan B leuchtet in neuer Frische. Nun noch Trocknen lassen, dann können wir wieder einziehen.

Walls and floors get a sharp shot of white. As usual, painting is easy enough; the big work is the cleaning and the prep.