Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 8. August 2014

Instapix


Pippo hat im Gras eine kühle Mulde gefunden. Wir überlegen uns, dem Kerlchen einen eigenen Blog zu widmen. Heute zum Beispiel ist er beim Morgenspaziergang mit einem kühnen Sprung über die Quaimauer einer Ente nachgejagt (vermuten wir; der eigentliche Sprung blieb unbeobachtet). Es sind ja auch nur etwa drei Meter bis ins Wasser. Zum Glück hatte Roy die Leine fest im Griff und konnte Pippo, der in seinem Brustgeschirr hing, wieder hochziehen.

So calm, so peaceful. Pippo at rest in the cool green grass. Hardly looks like a daredevil but on this morning's walk he slipped/fell/jumped (the actual takeoff was unobserved) from the harbor wall and suddenly was hanging by his leash and harness above the canal. If cats have nine lives, this Yorkie must have an even dozen, judging from his four months with us.


Bloggerstimmungsbild.

Blogger at work.


Haben wir schon einmal erwähnt, dass 'Neira' im Bosnischen 'reine Seele' bedeutet? Nomen est omen, aber wirklich!

We've been told Neira means 'pure spirit' in Bosnian. We would agree.


Manchen reicht es nicht, ein einem Boot zu fahren; sie ziehen auch noch eines hinter sich her. Und nein, diese Leute hatten keine Kinder an Bord.

This trailing tugboat cracked us up.


Pippo macht ein Mittagsschläfchen.

Aila bonding with the Peepster.


Suso und Dieter haben uns iPad-Ständer geschenkt, die beim Navigieren von grossem Nutzen sind. Danke für das tolle Geschenk!

Suso and Dieter brought us this minimalist iPod stand and it immediately won a place on the bridge, simply and securely holding our indispensable tablet.


Möwe auf Fiat.

A gull-winged Fiat.


In den Niederlanden sieht man viele 'Oldtimer' in alltäglichem Gebrauch. Da wir selbst ja auch einen Oldtimer fahren, haben diese Fahrer unsere ungeteilte Sympathie.

A Volvo 544 wagon. Not a polished collector's fetish but still being used as a tool. Love those hubcaps.


Und hier noch ein Beispiel für Recycling.

Odds bodkins!


Auch diese beiden kleinen Segelboote sind wohl nicht die allerneusten, aber gut gepflegt und ganz sicher heiss geliebt.

A couple of sweet wooden sailboats, one Dutch-, the other German-flagged. It appeared they just met while waiting for the bridge in Haarlem, but who knows?


Ein misslungener Selfie.

Not all selfies succeed!


Schmusen auf der Wiese.

Three happy campers.


In Hillegom entdeckt Roy die Chocolaterie Pierre. Nur mit Bedauern verlässt er den Ort schon einen Tag später ... Umso grösser deshalb die Freude, als er hier in Haarlem eine Filiale entdeckt.

Pierre, maker of fine chocolate and divine ice cream. First encountered in Hillegom and happily there's one in Haarlem, too. I'm thinking of applying for a job there as product tester.


Auf Segelschiffen kann man am Mastbaum bequem seine Wäsche aufhängen. Allerdings sollte man schauen, was da hängt ... ;-)

This sailboat sports extra spinnakers!