Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 31. Januar 2019

Alte Routen, neue Pläne
Thinking big!

Letztes Jahr haben wir Frankreich durchquert, von der Normandie im Nordwesten bis in die Camargue im Südosten. Wir haben rumgetrödelt und mehrere Umwege gemacht, uns mit Freunden getroffen, einen ausgiebigen Aufenthalt in Paris genossen, und dabei über 1300 km und 200 Schleusen hinter uns gebracht.

Last year we crossed France from Normandy to the Camargue, above. 1300 km and two hundred locks. We took our time, made several detours, dawdled to connect with friends, lingered in Paris, and generally enjoyed opening our eyes to this large, diverse country.
Dieses Jahr haben wir ehrgeizigere Pläne. Wir wollen zurück in die Niederlande, um bei Duivendijk in Tholen einige Arbeiten vornehmen und Plan B's Seetauglichkeit prüfen zu lassen. In Dirk we trust! Der Weg dahin beträgt lächerliche 1600 km, auf der Rhone und dann auf dem Rhein, durch Städte wir Strassburg, Köln, und Düsseldorf. Und dann, im Herbst, wollen wir zurück nach Aigues-Mortes, wo man Schnee nur aus dem Fernsehen kennt.

This year we have a more ambitious program. We want to go back to the Netherlands, to Duivendijk in Tholen, to have some work done and an overall assessment of how seaworthy Plan B is, and Dirk is someone whose judgement we trust. That leg is a jolly sixteen hundred km, along the Rhine past the big towns of Strassbourg, Koblenz, Köln and Düsseldorf. And then we want to return to Aigues-Mortes next fall, where the polar vortex is not even a rumor! 
Hier ist unsere Lizenz für die freie Fahrt durch Frankreich, unsere vnf-Registration für 2019.

Here is our ticket to ride through France, our registration with the VNF (Voies Navigables de France), the authority that manages France's inland waterways. 
Und hier ist ein Blick in unsere hoffnungsvolle Zukunft. Nächstes Jahr, nach einem weiteren milden Winter in Aigues-Mortes, wollen wir mit Plan B in See stechen, nämlich ins Mittelmeer, das von hier nur einen Katzensprung entfernt ist. Wir wollen der Küste entlang nach Italien schippern, dann nach Elba, und von dort aus nach Korsika. Plan B wurde ja ursprünglich für die englischen Küstengewässer gebaut. Nur ist das 40 Jahre her ... Wir möchten von Dirk erfahren, ob sie für die Küste immer noch tauglich ist. Falls ja, dann freuen wir uns, wenn ihr uns nächstes Jahr ins neue Blauwasserabenteuer folgt!

And here is look into the future, we hope. In 2020, after another winter in Aigues-Mortes, we want to head out into the Med, hang a left and noodle our way along the coast to Corsica. What a concept! The boat was built for the rough coastal waters of the English Channel. We want Dirk to determine if it's still up to the task, structurally, etc. The Mediterranean, while not to be underestimated, is a lot less turbulent in general than the Channel and the Atlantic. For one thing, tides are not a factor in the Med. These two books, and some conversations we've had here, indicate that, cruising parallel to the shore, it's manifestly doable, without long and gruelling stretches of open sea, to go from harbor to harbor in three or four hour chunks until we pass Genoa, tuck into Elba and then hop over to Corsica. So that's our plan. Stay tuned.


Mittwoch, 23. Januar 2019

Instapix

Ja ich weiss, wir sind Blogfaul zur Zeit ... Hier, drei Wochen nach dem Anlass, noch einmal ein letztes Weihnachtsfoto aus Aigues-Mortes.
Ein Blick aus einer der Schiessscharten in der Stadtmauer.
Da war anscheinend jemand ziemlich frustriert.
Aufgelaufen.
HP an Bord! Für ein paar Tage besucht uns Hanspeter aus Vevey, um die lokale Wein-, Bier- und Foodieszene zu recherchieren. Eine Freude!

HP onboard! Old friend Hanspeter popped down from Vevey for a visit and some food and beverage research. It was fun.
Rundgang auf der Stadtmauer an einem kalten und windigen Tag.

Walking the walls with Hanspeter on a cold and blowy day.
In den Türmen der Stadtmauer werden die Besucherinnen über die Geschichte der Stadt und die Ereignisse zur Zeit ihrer Entstehung belehrt. Dieser Animationsfilm über die Kreuzzüge hat es uns besonders angetan. Er schafft es ganz ohne Worte und höchst unterhaltsam, dem Publikum die Absurdität dieser Kriegszüge aufzuzeigen.

When HP and I walked the ramparts, we wandered into a gallery over an gate and were treated to these wonderful animations about the Crusades. One knows that France has a lively comic book scene and some really inspired artists were involved in this. They somehow manage to communicate, for kids and adults, the pomp and absurdity of those ancient wars.


Alte Freunde.

Aila and HP go waaay back and they're still keeping it real today.
Für einige Tage wurde der Kanal rund um den Hafen gereinigt; das ist harte Arbeit.

Dredgers at work.


Zur Zeit sind jeden Morgen grosse Schwärme von Kormorane unterwegs. Irgend etwas geht unter Wasser vor.

According to one harbor denizen -- a Scotsman, so credible in my book -- the fish are gathering in great balls in the canal and the cormorants know it. Virtually every morning they fly en masse to some point along the water and descend for a meal.

Die Camargue in einem Bild: Reiher, ein vergessenes Boot, einige Flamingos und im Hintergrund die modernistische Skyline von La Grande Motte. Nur die Stiere und die Pferde fehlen.

Camargue in one photo: Egrets, a forgotten boat, some flamingos and the utopian skyline of la Grande-Motte in the background. All that's missing are the bulls and horses.