Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 26. August 2014

Alkmaar


Luttik Oudorp mit der alten Waaghalle im Hintergrund. Dort wurde früher der Käse abgewogen, bevor er auf dem Platz davor zum Verkauf gelangte. In der Waaghalle befindet sich heute ein - was wohl - Käsemuseum.

We're moored a bit further back on this little canal, Luttik Oudorp. At the end, the Weighing House, where the local cheeses were weighed, now a museum dedicated to … that's right … cheese. The more things change…


Die Vielfalt der Grachtenhäuser ist bemerkenswert. Jedes ist individueller Ausdruck von Persönlichkeit und Vermögenslage seines ursprünglichen Besitzers.

The builders of these canal houses were individuals so are their houses. The diversity of design is impressive.


Man sagt, dass die Verschiedenheit der Häuser daher rührt, dass es früher keine Hausnummern gab; die wurden erst im frühen 19. Jahrhundert, unter Napoleon Bonapartes Herrschaft, eingeführt.

They say this diversity helped identify a house since there were no house numbers until Napoleon introduced them.


Um die Häuser also erkennbar zu machen, wurden sie alle anders gebaut und mit Hausschmuck versehen.

Perhaps that also explains the many ornamental details.


Der Charme der alten Gassen ist dank Pflastersteinen und 'Gaslaternen' weitgehend erhalten geblieben.

Dutch towns have radiating rings of canals cut by a few streets running to a square. Here's one of the latter.


Kirmes auf dem Platz vor der grossen Kirche. Was wohl die calvinistischen Kirchengründer dazu gemeint hätten?

Surely the Calvinist founders are spinning in their graves at the carnival outside their church.


Eine akrobatische Jungmieze,

This kitten had fun climbing the window frame and falling…


… und ihre behäbige ältere Artgenossin.

… while this one knew all about gravity and preferred just to watch.


Diese Strassenlaterne kann man per Pedale zum Leuchten bringen. Roy probiert es aus und Pippo findet das gar nicht lustig.

This street light can be illuminated by pedal power, which I provided. For some unknown reason, Pippo was not amused.


Also ich persönlich mag auch Eiskaffee.

Point taken.


Der Sommer hat dieses Jahr sehr abrupt geendet; die Blätter der Bäume verfärben sich bereits.

A touch of fall is already apparent in the leaves.


In diesem Turm befindet sich das Hafenbüro von Alkmaar, und am anschliessenden Steg legen die Passagierschiffe an, bis ihnen ein Liegeplatz zugewiesen wird.

The harbor office.

Eine kleine Brücke am Bollwerk, der ehemaligen Befestigungsanlage von Alkmaar. Dort befindet sich ein Park, in dem man wunderbar spazieren kann.

This canal is the outer ring, the site of the old city walls, and today a lovely park much favored by our dogs.


Auch die Wegweiser sehen hier gut aus.

Playful detail on a signpost.


Ein weiterer Park am Stadtrand. Obwohl es in den Niederlanden doch so wenig Land gibt, hat es überall Platz für wunderschöne Parks.

We found a new park on the edge of town and it's super!


So benehmen sich Bootshunde ...

Check out the wild dogs on the beach of a small pond. Heaven.


... aud Landgang.

They kept this up for about 10 minutes. We were exhausted just looking at them.


Schaufenster eines Glasers; im rechten Fenster ein Bild des neuen Königs.

A glazer's shop. That's the new king in the lower right.


Unser Liegeplatz bei Nacht.

Our canal side mooring at night.