Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 28. August 2014

Im grünen Norden
A peaceful stop on the way to Den Helder


Ein Screenshot unserer Route von Alkmaar nach Kolhorn, wie sie unser zuverlässiges Navigationsprogramm des niederländischen ANWB zeigt. Kolhorn ist ein Zwischenstopp auf dem Weg nach Den Helder. Die Strecke ist etwa 26 Kilometer lang.

We introduce a new wrinkle here, a screenshot of from our trusty ANWB navigation app showing our day's cruise. From Alkmaar to Kolhorn is about 26 km.


Vor der Abfahrt kontrolliere ich meine Leinen und rolle sie schön ordentlich auf.

Aila checks her ropes before we cast off in Alkmaar. Blue seems a good choice color-wise.


Um zehn Uhr öffnet die kleine Brücke und gibt den Weg frei vom Luttik Oudorp- auf den Nordsee-Kanal.

And here we are, pulling out of our spot on the Luttik Oudorp canal.


Bevor die Reise in Richtung Den Helder losgehen kann, tanken wir erst noch Wasser unter dem Turm beim Hafenbüro.

We needed to top up our water tank, accomplished here at the harbor office.


Wir müssen heute durch zwei Schleusen. Hier erklärt uns der Schleusenmeister, der ein gebürtiger Den Heldener ist, wo wir in seiner Heimatstadt am besten anlegen.

I enjoy a chat with the keeper of a canal lock, a Den Helder native who lights up when we tell him that's our destination.


Nach zweieinhalbstündiger Fahrt legen wir einen Zwischenstopp ein: macht die Hunde glücklich!

After about two-and-a-half hours we thought it was time to give the dogs a land break. They danced with delight.


Wir Menschen holen unsere Gartenmöbel raus und geniessen ein gepflegtes Picknick.

We hauled our deck furniture onto the grass and enjoyed a picnic.


Betteln am Küchenfenster ist erfolgreich: offeriert wird ein Tomatenstiel.

Aila offers the dogs a sniff of a tomato stem. They'll try anything!


Hier, im nördlichen Teil, sind die Niederlande anders: immer noch ziemlich flach und feucht,

We're in the north now and we notice the lack of housing developments that are everywhere in the middle of the country. Here, it's land and water, sheep and water birds.


… aber auch viel grüner und weniger dicht besiedelt. Und es gibt Schafe!

B-a-a-a.


Sammeln sich diese Vögel etwa schon zum Flug in die Winterferien?!?

The canal can seem like a magic carpet.


Die Nacht verbringen wir heute in Kolhorn. Der Hafen bietet Liegeplätze entlang dem Kanal. Im Grünen und doch mit Strom - perfekt!

We decide to moor for the night in Kolhorn. There's a great big field for the dogs and there's electricity. There are other boats tied up here but it promises to be a quiet night out here in the countryside.