Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 15. August 2014

Motorschaden
Howdy, neighbor


Dank unserer Rubrik 'Hunde an Bord' erspäht Roy stets sofort jeden Hund an Bord eines vorbeifahrenden Boots. So auch heute.

That's a pretty cute image for our 'Dog onboard' rubric. But wait a minute: the guy's rowing his motorboat. That's not good.


Doch dann sieht sein geschultes Skipper-Auge: auf diesem kleinen Motorboot stimmt etwas nicht! Das Boot ist in Seenot!

We exchange a few words -- 'Uh, I don't speak Dutch,' 'No problem' -- and of course agree that he should tie up to Plan B while he figures out what to do next.


Er lädt die Crew deshalb ein, an der Plan B festzumachen, um in Ruhe eine Lösung ihres Problems zu finden.

What a great photo op for Dogs onboard!


Der Motorschaden ist dank der Hilfe eines herbeieilenden Freundes rasch behoben, die Fahrt kann weiter gehen. Pippo lässt die neuen Nachbarn keinen Moment aus den Augen und legt sich erst wieder schlafen, als sie wieder abgefahren sind.

Pippo kept watch, and the phone call brought a helpful friend and these folks were soon on their way.