Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 29. November 2014

Jura ohne Blick
What the fog


Trotz beschränkter Sicht machen wir uns heute auf den Weg zu unserem Lieblingsrestaurant, dem Jurablick. Im Nebel wandert es sich wie in Watte.

Time to revisit a favorite, Restaurant Jurablick, perched on a ravine about an hour's walk from the last tram stop. The fog was velvety, adding softness and silence to the trail.


Unterwegs ein Paar-Selfie ...

Strictly speaking, these are not selfies. Rather, they are....


... bei dem die Eine den Anderen fotografiert.

... spousies!


Nach einer Stunde im Nebel nähern wir uns dem Ziel. Suso und Dieter haben uns vor ein paar Jahren im Jurablick eingeführt, und seitdem sind wir treue Besucher. Selbstgebackenes Brot, hausgemachter Kuchen, Salate mit Blümchen darin ... nach einer Wanderung hat man schliesslich etwas Gutes verdient.

The sign says we're close to our goal. Suso and Dieter introduced us to this tea house a few years ago and we've been faithful visitors ever since. After all, we believe, a good uphill walk deserves a tasty reward.


Dann - Schreck! Der Jurablick ist doch nicht etwa wegen Renovation geschlossen?

Uh-oh. The hundred-year-old house was covered in scaffolding and nets. We were worried it was closed...


Nein, nur verhüllt. Das 1923 erbaute Haus braucht ein neues Dach.

... but thankfully it's just getting a new roof. The menu boards are always worth a look but we only wanted cake today.


Draussen treffen wir Katrin und Reto, die Gastgeber. Katrin ist die kreative Leiterin, sie kocht und bäckt und findet in Wald und Garten Ess- und Dekorierbares. Reto ist für die Entschleunigung der gehetzten Städter zuständig. Im Jurablick vereinigen sich slow food und slow service harmonisch, wir lieben es!

Outside, we met the Jurablick's hosts, Reto and Katrin. We've heard of slow food but Reto's specialty is slow service, taking the nervous urgency out of city folks who think the quick pace that is the norm in town also works up here. It doesn't. Katrin is the cook, cake-baker and naturalist-in-chief. She scours the woods for seasonal treats --- berries, mushrooms, edible flowers, etc., whatever is ready. They both make the place special. If it were just a beer-and-sausage shop we would not have become regulars.


Heute ist es ruhig, Katrin und Reto haben Zeit für ein Schwätzchen mit den Gästen. Sie erzählen, dass sie in letzter Zeit viel zu tun haben, für Abendessen - im Winter ist das Fondue - sind sie bis Februar ausgebucht.

Katrin and Reto like to visit with their customers, when time allows. They told us business, and the related stress, has been booming lately. But today was nice and quiet.


Die Weihnachtsdekoration ist selbstgemacht und die Auswahl an Kuchen gross.

The Xmas decoration features local flora and Katrin's cakes are all simple and simply delicious.


Auf dem Heimweg attackiert Pippo dieses Joggerpaar - er ist zwar viel weniger aggressiv als früher, aber manchmal überkommt es ihn aus völlig unerfindlichen Gründen, und er versucht, in ein vorbeikommendes Bein zu beissen. Die Beiden nutzen die Gelegenheit, Freundschaft mit unseren Hunden zu schliessen.

On the way downhill, Pippo felt he had to brace these two joggers. They in turn took his noisy approach as an opportunity to get acquainted. They petted both dogs with enthusiasm. These folks are future dog-owners if ever we've seen such.


Dann steht Neira plötzlich stockstill und lauscht in den Wald hinein. Nur die Nase zuckt.

Something caught Neira's ear and she stood stock still, listening. Note the general wet dirtitude of this dog. Daily brushing is a must.


Sie hat ein Reh erspäht. Da sie kein einziges Jagdhundgen zu haben scheint, ist das kein Problem.

Look closely. That's a deer in the center of the photo. Neira's not a hunter; she's a sheepdog, mostly, so she just observes.


Pippo hingegen würde ein Nashorn jagen, wenn er nur die Gelegenheit hätte. Doch er ist anderweitig beschäftigt und so entgeht ihm das Reh gänzlich. Glück gehabt.

Pippo, on the other paw, would shirtfront a rhino but he was preoccupied with events down the slope and thankfully never saw the deer. Whew.

Freitag, 28. November 2014

Winterwarm
Plan B's winter uniform


Ich habe das Stricken wiederentdeckt - erstaunlich, wie gut man sich 40 Jahre später daran noch erinnert ... und habe Roy einen winterwarmen Schal und eine Mütze gestrickt.

Aila has rediscovered knitting and I'm the lucky recipient of her efforts. This hat and super-scarf are the business!


Ein Seemann auf Landgang!

Now that's a well-dressed sailor, no?

Mittwoch, 26. November 2014

Hafenkran ohne Hafen
Craneopolis


Das ist er, Zürichs Hafenkran. Er steht an keinem Hafen und hebt auch keine Güter, sondern ist 'Kunst'. Er kostete die Stadt 600'000 Franken, plus eine unbekannte Summe, die Private beisteuerten - aber Kunst hat ja bekanntlich keinen Preis.

Well, there it is---Zurich's own harbor crane. It serves no harbor and lifts no goods but it doesn't have to fulfill such lowly functional expectations. It is, or is meant to be, a provocative work of art. And the city's share of its (unknown) total cost was six hundred thousand Swiss francs, with private donors also involved, so, please, a little respect.



Da ein Hafenkran an der Limmat keinerlei Sinn macht, wird er als pseudo-archäologische Forschung inszeniert: als Objekt einer maritimen Zürcher Vergangenheit, die in Vergessenheit geraten sei.

It is at the very least and possibly at the most, too, provocative. Connection to Zurich's past or present? What a pedestrian question.


In diesen Zusammenhang gehören auch die fünf 300 Kilo schweren Poller am Limmatquai. Immerhin regen sie die Kreativität an.

They also threw in some bollards. More realism? This one's been 'improved' by a local wag.


Ob man ihn nun mag oder nicht, beeindruckend ist er allemal. Der elegante Koloss lässt die Limmat zu einem kleinen Rinnsal schrumpfen - ein wohl eher unerwünschter Nebeneffekt.

Like it or not, brothers and sisters, there it stands, along the piddling River Limmat. Coming as we are from the Netherlands, where the harbors are real and much public art is humorous, we have to wonder who's the butt of this joke?

Dienstag, 25. November 2014

Sunflower


Heute besuche ich die Sunflower Foundation, meinen alten Arbeitsplatz. Jürg staunt über die alte, mit einem Gummiband zusammengehaltene Mini-Kamera, mit der ich die Bilder für diesen Blog mache. Er selbst ist ein Tech-Fan, wie man an dem iPhone 6+ sehen kann, das aus der Brusttasche seines Hemdes lugt.

Aila visited the Sunflower Foundation today. Jürg was amazed to see the clapped out old camera she uses for this blog. Of course, as a tech aficionado (isn't that an iPhone 6+ peaking out of the pocket of his shirt?) he can't understand using a camera held together with rubberbands.


Beim anschliessenden Mittagessen fehlt leider ein Teil der Sunflower-Crew. Doch Heidi, Regula, Christa und Jürg sind da - schön, euch zu sehen!

Here's the part of the Sunflower crew that had lunch with Aila today --- Heidi, Regula, Christa and Jürg. She was happy to see them all.

Sonntag, 23. November 2014

Im Hundehimmel
Hound heaven


Heute soll Pippo wieder einmal eine Lektion in Sozialistion bekommen. Er hat mit fremden Hunden Probleme, knurrt oder bellt sie an, beisst auch manchmal, und obwohl niemand den Kleinen so richtig ernst nimmt, ist das manchmal ganz schön lästig. Deshalb geht es heute auf die Allmend, den Hundespielplatz der Stadt Zürich.

There's a flood control river bed on the edge of Zurich called The Allmend. Dogs run free here. Lots of them. We think Pippo was under-socialized as a pup and we've been encouraging him to mix with other dogs. We've been looking forward to taking him to The Allmend and today was the day.


Oberhalb der Allmend treffen wir Claudia, Fabian und Lotte. Weil sich Menschen und Hunde gut verstehen, setzen wir unseren Spaziergang zusammen fort. Lotte, etwas mehr als ein Jahr alt, kommt aus dem Tierheim des Tierschutzbundes Zürich und ist eine grauhaarige Ausgabe von Neira.

On the way, we met some delightful companions, Claudia, Fabian and their dog Lotte, who looks a lot like Neira dipped in gray paint. The dogs and the humans got on splendidly with one another (Fabian's a big fan of The Wire, which earns big points with me). Lotte quickly bonded with Plan B's crew and the three of them met all comers in The Allmend and had a lot of fun.


Ein Stück des Heimweges haben wir gemeinsam und plaudern im Bus noch etwas weiter.

Here, Aila and Claudia dazzle the camera.


Fabian und Roy haben beide eine Vorliebe für The Wire und Breaking Bad und haben sich viel zu erzählen.

While Fabian and I continue discussing ... stuff.


Pippo hat sich auf dem ganzen Spaziergang hervorragend gehalten. Er ist nicht verloren gegangen, er hat weder geknurrt noch gebellt und auch niemanden gebissen. Es scheint, dass er sich im Rudel mit Neira und Lotte sicher und wohl fühlt. Und so hoffen wir, dass wir Claudia, Fabian und Lotte bald wieder treffen.

And Pippo? We can only say Pip, Pip, Hooray! He was great. Didn't run off, didn't attack new dogs (as he sometimes has done in the past) and came when called. There was a time we thought we'd never use 'Good dog' and 'Pippo' in one sentence, but today he was just that -- a very good dog.

Samstag, 22. November 2014

Hello Zürich


'Was passiert hier?', fragt sich Pippo ob der ganzen Packerei, Winterfestmacherei und Putzerei auf der Plan B in den letzten Tagen. Ganz einfach: die Crew bereitet sich auf ihre Reise in der Schweiz vor!

Waiting for take-off: Pippo and Neira know something's up on Plan B. They just don't know what. We do: winterizing the boat and then the night train from Amsterdam to Zürich.


Vor ein paar Jahren haben wir in Amsterdam unseren Zug nach Zürich verpasst, weil der eine gute halbe Stunde vor der geplanten Abfahrt den Bahnhof verlassen hatte. Kein Witz! Deshalb sind wir heute früh am Bahnhof.

Three quarters of the crew, waiting for the City Nightliner.



Was macht man heutzutage, wenn man warten muss? Selfies natürlich.

And what do you do when you wait these days? Selfies, of course. Note the cool warm hat on my head. It's an Aila creation!


Es ist eng in unserem Schlafwagenabteil. Roy fotografiert die Szene von oben ...

Our 'compartment' was more like a walk-in closet with bunk beds. Here I am in the upper bed shooting the scene below.


... während ich von unten das gleiche tu.

While Aila does the same from below.


Neira ergibt sich wie immer ohne zu Murren in ihr Schicksal und geht in den Wartemodus.

Neira's on autopilot. She waits for this nonsense to pass.


Roy und Pippo oben, ich und Neira unten: viel schlafen wir nicht in dieser Nacht. Um halb zwei Uhr morgens geht im Waggon ein Alarm los - irgend ein Idiot hat in seinem Abteil geraucht und dabei den Feueralarm ausgelöst. Am nächsten Morgen ist nur Pippo richtig wach.

Pippo spent the night topside with me while Aila and Neira shared the lower berth. The Pippster enjoyed the view from Aila's bed in the morning.


Das Wetter in Zürich ist trocken, deshalb machen wir zunächst einen Spaziergang, um wach zu bleiben.

Nobody slept much on the train so, to stay awake, we soon headed out for a walk.


Schön ist es im herbstlichen Wald. Neira, die alle Wege in diesem Wald kennt, freut sich sichtlich, sie Pippo zu zeigen.

These are familiar trails for Neira. She was delighted to show Pippo what's what and he was thrilled to check it all out.


Roy sucht ...

I fiddled with my camera...


... und findet Fotomotive.

... trying to capture beads of water on a spiderweb.


Es war eine lange Nacht und ein ermüdender Tag. Diese beiden sind jedenfalls erledigt.

All in all, it was a tiring but inspiring day for the doggies and for Aila and me.

Mittwoch, 19. November 2014

Pumpen!
Winterizing, Part 1 of 2 (We hope)


Wir waren bereit. Sind heute morgen früh aufgestanden, haben den Wasserschlauch gefüllt und das Frostschutzmittel aus der Bilge geholt.

It's wise to winterize! We're soon leaving the boat for six weeks so we want it shipshape for icy temperatures. Being more attuned to software than hardware, we arranged for a mechanic to come aboard and do the necessaries, which basically means running antifreeze through the engine and the boat's various water lines and pumps --- sinks, shower, toilet, water heater.


Haben auf Papiertellern ein frugales Frühstück genossen, weil wir erwarteten, unsere üblichen Frühstücksteller nicht mehr abwaschen zu können.

Expecting to be without running water for our last two days aboard ship, we had a simple breakfast on paper plates. Nice paper plates, but still.


Denn um neun Uhr stand Mechaniker Marinus (vom Hafenmeister empfohlen) auf der Matte, um unser Boot winterfest zu machen: Öl und Filter wechseln; Motoren, Wassertanks und -rohre sowie die Bordtoilette entwässern; Ventile, Pumpen und so weiter mit Frostschutzmittel füllen, damit sie beim Einfrieren nicht bersten. Dann hätten wir bis zu unserer Abreise am Freitag kein fliessendes Wasser mehr gehabt und auch das Klo nicht mehr benutzen können. Aber hey - das nimmt man gern in Kauf, wenn man sich auf Ferien in der Schweiz freut.
Leider ist aus der ganzen Sache nichts geworden. Schon beim Filterwechsel stellte sich heraus, dass Marinus eine Pumpe nicht dabei hatte, die man bei alten Volvo-Penta-Motoren zu ebendiesem Filterwechsel braucht. Ganze Übung abgeblasen, Marinus kommt am Freitag wieder - mit Pumpe. Hoffen wir, dass dann alles klappt und wir am Abend unseren Zug erwischen. Drückt uns die Daumen!

At the appointed hour, more or less, Marinus the Mechanic appeared. He'd been recommended by the harbormaster, which was good enough for us. Besides winterizing, we also wanted him to change the oil, oil filters and fuel filters on both engines. We read somewhere it's best to do that before putting the engine to sleep for the winter. Get all the old gunk out and have a fresh start in Spring. Makes sense, like brushing your teeth before your go to sleep.
Well, let's remember that these engines are not the newest. Marinus soon hit a snag with the fuel filter changeover. It seems the procedure needs an external pump, as we learned from our know-it-all friend again, Mr. Google-Goddamn. So Marinus promises to return on Friday and complete the tasks. Let's hope. We get on the night train to Zurich in any case....


Montag, 17. November 2014

IJ-Gang
IJ stroll


Während Roy auf der Plan B einen elektrischen Schalter repariert, mache ich mit den Vierbeinern einen Spaziergang an der IJ, wo wir uns im Spiegelfenster des EYE Filmmuseums spiegeln.

The dogs suggested a walk but I was grappling with a dodgy electrical switch, so Aila took them to the River IJ, to the nearby Eye Film Museum for a start. This selfie is a reflection in the museum's mirrored ground floor windows.


Nachdem es gestern den ganzen Tag in Strömen geregnet hat, ist das Wetter heute bedrohlich-schön.

The sky had a 'threatening beauty,' as Aila nicely puts in the German text.


Bis Pippo vorbei kommt, ruhen diese Enten friedlich am Ufer; bei unserer Ankunft bleibt ihnen nichts übrig, als im Wasser Zuflucht zu suchen.

These ducks were lounging on shore until Officer Pippo came along and told them in no uncertain terms to move on.


Übel, dass die Ufer der IJ so dreckig sind. Amsterdam tut, was es kann, um sie sauber zu halten, doch mit jeder Flut sammelt sich hier eine Menge Treibgut - vor allem Plastikflaschen. Horror, wenn man an die Plastikinseln in den Ozeanen denkt.

The shore itself is generously littered with flotsam and makes one think of the plastic islands of trash in the oceans. How awful they must be.

Sonntag, 16. November 2014

Hund an Bord
Dog onboard


Dieser Hübsche wartet an Bord der kleinen Privatfähre, die sein Hausboot mit dem gegenüberliegenden Gassigeh-Territorium verbindet, auf potentielle Spaziergänger.

This fellow's aboard his own private ferry, a cable-operated platform that slides across the small canal to Monnickendam. The houseboats here all have one to bring over supplies.

Freitag, 14. November 2014

Instapix


Neira und Pippo geniessen die Sonne; besonders warm ist sie nicht mehr, deshalb trägt Pippo seinen Hausanzug.

Pippo, in loungewear, and Neira, in her natural state, catch some sun on deck.


Kurz vor Sonnenuntergang fallen auf den Bäumen im Sixhaven Hunderte von Vögeln ein. Sie machen einen ohrenbetäubenden Lärm, man fühlt sich dann wie in einem Film von Hitchcock.

Birds, zillions of 'em, have been acting up lately. They congregate in two tall trees and then one of them apparently gives the signal and off they go in a mad circle.


Wenn die Sonne schliesslich untergegangen ist, machen sie sich auf den Weg - ja, wohin? Und plötzlich herrscht wieder Stille.

It may be hard to see but a swarm of birds zoomed across the river the other day, heading for the station and beyond. What's up with these critters?


Die farblich abgestimmten Ladies haben wir im letzten Instapix bereits vorgestellt. Aila hat sie auf dem Noordermarkt wieder angetroffen, diesmal waren sie zu acht unterwegs. Wir hoffen, ihr Rätsel irgendwann lösen zu können; immerhin wissen wir jetzt, wo sie ihre Kleidung erstehen.

Another sighting of the mysterious ladies-in-matching-colors sect that we've already spotted a couple of times in Amsterdam. We will continue to monitor the situation.


Gar nicht abgestimmt ist hingegen der Markt selber. Chruut und Rüebli durenand, wie man in der Schweiz sagt, Kraut und Rüben durcheinander. Nicht die geringste schweizerische Ordnung.

Now that's a market! Want a good used book? We got it. Reading make you hungry? Get your sausage right next door. Aila heard two American tourists say, "But it's just so...random!" Right they are.


Für ein paar Tage lag dieses kleine Boot bei uns im Hafen; liebe Grüsse an Bobby in Kanada!

No, unfortunately, this is not my brother's boat but just someone who's stolen his name.


Jeden Morgen vor dem Aufstehen kriegen wir Besuch ins Bett.

The crew have their own cozy beds but the ritual has evolved that they join us for twenty minutes of wake-up cuddling. They're dirt-balls, they need time and energy, they are one-way cost centers, but they are extremely sweet and very cute, so what can we do?



So exotisch ist Amsterdam. Diese Palmen und Kakteen am Buiksloterdijk wachsen nicht etwa in Töpfen, sondern direkt im Boden. Wir sind gespannt, wie sie überwintern. Vielleicht sind wir hier ja auf ein Stückchen Erde mit tropischem Mikroklima gestossen?

This garden is a local labor of love. Succulents and cacti in Amsterdam. Who'd've thunk it?


Darauf deuten auch diese Krokusse hin, die unweit des Buiksloterdijks in einem kleinen Wäldchen wachsen.

These crocus (croci?) are obviously climate-confused. Winter is coming, not spring.


Roy versucht, die Empfangshalle des Amsterdamer Centraal Station in den Griff zu bekommen.

Starbucks has some prime seating on a mezzanine in the Centraal Station. I attempt to catch some of the station's ornate details.


Einfach ist das nicht, aber den Versuch allemal wert.

The hall has been freshly renovated.


Die Mosaike in der Halle zeigen Szenen von Handel, Industrie und Schifffahrt der 1870er-Jahre, als der Bahnhof gebaut wurde.

And it has some charming images of trade, industry and shipping from the 1870's, when it was built.



Neiras Hundeblick; wer könnte ihr widerstehen?

We close this post where we began, with Neira's sweet gaze...


Pippo hingegen hat etwas katzenhaftes, wie er da in seinem Stuhl hängt.

... and Pippo's faux innocence. Love that dangling paw....