Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 17. August 2014

Hund an Bord
Dog onboard


Auf Segelbooten sieht man viel weniger oft Hunde, als an Bord von Motorbooten. Weil wir hier in Haarlem aber an einer Segelbootroute liegen, kommt doch immer mal wieder ein Segler-Hund an uns vorbei. Dieser Strubbel fühlt sich auf seinem Boot offensichtlich wohl.

Sailboats rarely have canine crew. Why is that, we wonder. This mate looks totally at home as his craft enters Haarlem.