Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 9. August 2014

Grünstadt Haarlem
Haarlem Chlorophyliacs


Haarlem, wo die Strassen Gärten sind. Fast jede Strasse hier ist liebevoll und individuell bepflanzt, Pflanzen wachsen in Kannen, Vasen, Kübeln, Kisten, Körben. Um diese Jahreszeit ist der Effekt überwältigend.

Haarlem, where the streets are gardens. Many, perhaps most, houses have cans and vases and pots and jugs of green in front of them. We've seen this in Japan but nowhere else. The effect this time of year is delirious and delicious.