Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 31. Juli 2014

Jaccos Sloep
Sloepin' around


Hafenmeister Jacco hat uns schon mehrfach angeboten, seine Sloep zu benützen, ein in Leiden sehr beliebtes und oft gesehenes flaches Motorboot. Heute nehmen wir sein Angebot an und begeben uns auf eine kleine Rundfahrt.

Harbormaster Jacco kindly gave us the keys to his sloep, the open runabout much loved in Leiden. Here, I, Neira and Pippo try to get a feel for things.


Roy wie immer am Steuer. Oder, diesmal eigentlich, an der Pinne.

Me on the rudder.


Neira findet das Unternehmen ganz und gar unnötig und ignoriert sogar ihr Leckerchen.

Neira saw no need for this windy and sometimes choppy excursion. But then, she sees no need in most things that don't yield food, sleep or petting.


Pippo hingegen frisst nicht nur sein, sondern irgendwann auch Neiras Leckerchen, und macht danach warm eingemummelt den Ausguck.

Pippo remained true to form, ever alert to waterfowl and other potential disturbers of his peace.


Wir besuchen zuerst die Kagerplassen, etwas Zijlaufwärts von unserem Hafen.

We drove into the Kag Lakes. Lovely.


Anschliessend machen wir eine Rundfahrt durch das abendliche Leiden.

Then we swung back to Leiden.


Einfach nur schön.

We exchanged looks carrying the unmistakable message: how much better can it get?