Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 9. Juli 2014

Pflotschnass
Weather, you like it or not


Nach wochenlangem Sonnenschein, regnet es seit gestern Bindfäden.

After weeks of good weather, it's been raining like Noah's nightmare the past two days. But dog-walkers get no relief.


Aber Hundehalter kennen bekanntlich keine Ruhetage.

Dogs gotta roam; walkers gotta walk.


Alle haben ihre Regenbekleidung,

Everybody's equipped with good rain gear…


… ausser Neira: sie zieht es vor, nass zu werden.

… except au naturel Neira.


Regenselfie.

Wet and windy selfie.