Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 30. September 2014

Alte Freunde
Good times


Gestern haben wir Mandy und Brian zum Bahnhof gebracht. Die schöne Mandy strahlt wie die Sommersonne.

Mandy and Brian came onboard and we accompanied them to the train station. Here's Mandy, looking, let's be honest, smashing.


Brian checkt seine iPhone-Fotos. Die Beiden fahren zurück nach Paris, wo sie noch bis Ende Oktober arbeiten werden.

And here's Brian, looking, let's be equally honest, at his iPhone.


Danach spazieren wir in den Westerpark, wo wir Lisa und Sabine treffen. Die beiden sind für den European Congress for Emergency Medicine nach Amsterdam gekommen.

One set of friends dispatched, we headed to Westerpark, where old Zurich friend Elisabeth (r.) and her colleague Sabine, both emergency room doctors, were attending a conference.


Das Wiedersehen wird bei einem Bier oder zwei gebührend gefeiert.

The beer and conversation flowed. Good to see Elisabeth again. More to come!