Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 4. September 2014

Der Noordhollandsch Kanal
Going south on the Noordhollandsch Canal


Abfahrt aus dem Hafen Willemsoord bei schönstem Spätsommerwetter.

What a morning. Summer's back!


An die Kriegsschiffe haben wir uns mittlerweile gewöhnt. Solange sie schön ruhig an ihrem Pier liegen bleiben, sind sie für uns ok.

We mix it up with the frigates and destroyers. Good thing they're all moored.


Auch die zivilen Schiffe, die hier liegen, sind sehenswert. Ist das ein schwimmender Leuchtturm?

Texel (say: Tessel) is a much-visited vacation island just offshore and this red beast looks like a floating lighthouse.


Arbeitsschiffe für Bau und Baggerarbeiten.

Big, muscular ships doing the heavy work on the canals.


Und gleich daneben dieses pittoreske Piratenschiff.

And in their midst, this crazy Tjalk, the shallow-draft transport ships of the 19th century. But this one is too much. Are they filming 'Return of the Pirates of the Wadden Sea' here?


Und dann, kaum haben wir den Hafen verlassen, nordholländische Idylle.

Den Helder ends and peaceful northern Holland returns.


Neira und Pippo stellen sich auf einen langweiligen Tag ein. Immerhin, zu zweit ist es nur halb so schlimm.

Pippo and Neira practice their cuteness drills. They do know how to charm.


Roy nimmt allmählich niederländische Fahrgewohnheiten an und steuert die Plan B stehend.

Getting an overview.


Währenddessen geniesse ich auf dem Vordeck die Sonne.

The nice thing about this kind of cruising: sometimes there's nothing to do but relax.


Das ist der Noordhollandsch Kanal: Erbaut im frühen 19. Jahrhundert, führt er über 75 Kilometer, in weiten Teilen schnurgerade, von Den Helder nach Amsterdam. Zu Beginn seiner Existenz war er wohl befahrener als heute. Wir treffen fast niemanden auf unserem Weg.

Built in the early 19th century, the Noordhollandsch Canal must have been busier back then but we don't mind today's quiet waters.


In diesem Teil der Niederlande haben die Häuser ganz spezielle Dächer - eine Mischung von Ziegeln und Riet.

A local specialty? Cutaway roofs of thatch over clay tiles.


Das haben wir bisher nirgendwo sonst gesehen.

We haven't seen this anywhere else….


Heute übernachten wir in Burgervlotbrug, einem Nest bestehend aus einer Pontonbrücke (der Vlotbrug), etwa 30 Häusern und drei Bootsliegeplätzen.

The weather turned, the day was long enough and a space was free so we stopped for the night somewhere in the boondocks (52.755604, 4.683148, for GPS freaks). Tomorrow, onward to Alkmaar. Tonight, dinner and sleep.