Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 21. September 2014

Monnickendam


Monnickendam ist ein malerisches kleines Städtchen etwa 20 Kilometer von Amsterdam entfernt. Dennoch fühlt es sich an, wie in einer anderen Welt - oder besser: in einer anderen Zeit.

Monnickendam seems suspended in a bubble, where other laws of time apply. It may be only 20 km from Amsterdam but it feels utterly removed from anything modern. Maybe it's the many small, functioning lift bridges. Surely the fleet of hundred-year-old one-, two- and even three-masted sailing ships bend our perceptions.


Früher war Monnickendam ein Fischerort, spezialisiert auf Aal aus der Zuiderzee, der hier auch geräucht wurde. Mit der Eindeichung der Zuiderzee nahm der Fischbestand in den 1930er-Jahren ab, und die Fischer mit ihnen.

See what we mean? They used to live from eel fishing here.


In den 1950er-Jahren erfolgte die Rettung durch das Aufkommen des Massentourismus. So dreht sich denn auch heute noch alles um Schiffe in Monnickendam. Im Gemeindehafen liegen einige sehr schöne, alte Klipper, Tjalken und Botter, die grösstenteils gechartert werden können.

Today, it's all about boats. The beautiful old clippers are used almost exclusively for tourist outings.


In den vier Monnickendamer Häfen liegen etwa 2600 Boote. Eines davon war in der letzten Woche die Plan B, links im Bild.

Here's Plan B's berth for the past five days, right at the heart of the old town.


Das ist De Speeltoren, das Spieltor. Der Glockenturm im italienischen Stil spielt zu jeder vollen und halben Stunde bezaubernde kleine Melodien.

The Speeltoren bell tower, built in Italianate style. We can't figure out what they're playing most of the time, and their sense of time is decidedly un-Swiss, but it's a lovely tower in any case.


Monnickendam heisst 'der Mönchsdamm', denn es war eine Schar Benediktiner, die hier im 14. Jahrhundert einen Damm errichtet haben. Die Grosse Kirche aus dem 16. Jahrhundert steht mittlerweile ziemlich schief da.

The name Monnickendam can be translated as Monks' Dam, for a crew of Benedictine friars built a dam here in the 14th century. This wall of the Great Church, Grote Kerk, built in the 16th century, is leaning drunkenly but stands firm.


Die luftigen weissen Ziehbrücken sind ein Markenzeichen der Stadt.

The light, white drawbridges are everywhere.


Irgendein Garten, durch das Gartentor fotografiert. Haben wir schon erwähnt, dass in den Niederlanden fast jedes Haus einen eigenen Garten hat?

Through a garden gate. The Dutch have a nice hand with these things. Not too orderly but richly varied.


Monnickendam ist so pittoresk, dass hier an Samstagen gern geheiratet wird.

The Long Bridge, Lange Brug, where we're moored, is a popular photo op for newlyweds.


Viele der Paare posieren auf der Lange Brug, gerade vor unserer Haustür, sozusagen.

Another fairy tale couple.


Einblick in den jüdischen Friedhof, der diskret hinter einer hohen Mauer verborgen liegt. Viele der Gräber stammen aus den 1940er-Jahren.

Discreetly hidden by a remnant of the old city wall, the Jewish cemetery, with many stones from the 1940s. Yes, here, too.


Diese Tafel an der Kerkstraat 32 erzählt von den fünf glücklichen Juden, die hier versteckt wurden und so den den Zweiten Weltkrieg überlebten.

This tablet marks the house at Kerkstraat 32, where five lucky Jews were hidden from the Wehrmacht and survived.


Der etwas andere Türgriff.

Now that's an inviting door handle.

 


Viele der alten Häuser tragen unter dem Dachgiebel eine Tafel, die von der Geschichte des Hauses oder seiner Bewohner erzählt.

Many houses sport gable stones that tell something about their history.


Touristen können diese Segelschiffe für Tagestouren mieten. Diese Tjalk hat auf der Seite das typische Schwert, das in tiefem Wasser zur Stabilisierung heruntergelassen werden kann. In flachem Wasser wird es hochgezogen.

These old sailing boats are so graceful. They are quite broad but very shallow in form. That big paddle-like thing in the middle of the ship is a daggerboard that can be lowered when the water is deep enough.


Diesen Dreimaster haben wir weit draussen auf dem Gouwzee unter vollen Segeln gesehen, von nahem aber leider nur unter Motor.

A breathtaking silhouette.


Ein anderes Haus, eine andere Geschichte.

Another house with a story.


Diese Jungs waren schon am frühen Morgen auf ihrem Boot unterwegs, das genauso aussieht wie das Schiff auf der Wandtafel.

These three guys were underway early on their old tug, laughing and shambling about as they set off in the morning drizzle.


Der Binnenhafen von Monnickendam bei Nacht, dezent beleuchtet.

One particular charm of Monnickendam: they have minimized commercial lighting at night. This is a view over the community marina. There are restaurants, etc. along the far side of the canal but they do not vie for attention with bright signs. Nice touch, Monnickendam.