Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Freitag, 5. September 2014
Zuviel Wasser
H-2-Ooohh
Seit einiger Zeit sammelt sich in unserem Motorenraum eine bedenkliche Menge Wasser. Wir haben versucht, es zu ignorieren, wir haben versucht, es abzupumpen. Das nützt nur vorübergehend; nach ein paar Stunden Fahrt ist das Wasser jeweils wieder da. Heute beobachten wir während der Fahrt unsere Motoren, und siehe da: bei einem der beiden sprudelt munter Kühlwasser aus. In Alkmaar befindet sich eine grosse Schiffswerft, und die steuern wir unverzüglich an. Hier analysiert Mechaniker Martijn mit Roy das Problem.
We've had some water in the engine room for a while, lately too much to ignore. Today, while underway, we opened the engine room and saw water spilling out of the radiator cap thingee like a fountain. (Disclaimer: Regarding any technical terms and concepts mentioned in this blog, we are on thin ice. We'd rather discuss Sung Dynasty ceramics, the coinage of the Yap islanders or even Photoshop. But engines? We say, they should be heard and not seen!)
At Nic. Witsen's boatyard in Almaar we were lucky to find Martijn. Sharp as a tack, bright as a button. Here he is, thinking out loud, while I murmur the occasional thoughtful 'Uh-huh,' 'Sure' or 'Riiight.'
Um der Sache auf den Grund zu gehen, muss Martijn erst mal den Überblick gewinnen. Dazu praktiziert er das in solchen Fällen übliche Boots-Yoga.
Martijn demonstrated his own school of boating-life yoga, showing off this terrific asana — called the Pocket Watch Crunch, or Nutcracker — as he studied the matters at hand.
Martijn vermutet, dass einer der Wärmeaustauschregler* der Übeltäter sein könnte und macht sich an den Ausbau. (*Sicherheitshinweis: Wenn es um Mechanik geht, bewegen wir uns in diesem Blog auf dünnem Eis. Wir können über chinesisches Ming-Porzellan referieren, über stalinistische Zwangsarbeitslager oder das monetäre System der Insel Yap, aber mit Motoren kennen wir uns nicht aus. Mechanische Fachausdrücke sind hier also mit äusserster Vorsicht zu konsumieren!).
He concluded the problem was the heat exchanger, deeply buried in the dark, mysterious bulk of the engine thingee. He then proceeded to extract the guilty item.
Währenddessen versucht die Crew, niemandem im Weg zu sein und zieht sich auf die Brücke zurück.
Aila and crew manned the bridge, on call if needed.
Das ist der defekte Bösewicht: er weist Risse auf.
And here's the evil mini radiator, with hairline cracks in two places.
Martijn macht sich an die Reparatur.
Martijn soldered them shut (we hope).
Die Crew, immer noch auf der Brücke, praktiziert Entspannungsübungen.
The crew performing their visualization exercises.
Nach erfolgter Reparatur wird getestet, ob das Teil jetzt dicht ist. Das ist es. Allerdings ist die Sache damit nicht getan, denn jetzt müssen neue Dichtungen her. Und die gibt es nur von Volvo Penta, dem Hersteller unserer Motoren. Bestellt sind sie, die Lieferung könnte am Montag oder Dienstag erfolgen … wenn wir Glück haben.
To test his repairs Martijn rigged up this crazy but effective set of widening tubes. That's an air gun on top. The idea was to force air through the heat exchanger, at the bottom of this arrangement and see if it leaked. It didn't. Now we await some gaskets and then he'll reassemble the unit and we will sail off into the sunset. Yeah!
Also liegt die Plan B jetzt in der Werft von Nicolaas Witsen. Wir mögen die Peripherie. Zudem liegt die Witsen-Werft an der Kreuzung vom Noordhollanschkanal und dem Kraspolderkanal. Hier kommen viele Boote vorbei, und vielleicht hat das ein oder andere einen Hund an Bord.
But for now, we're enjoying the charm of the periphery once again, at the junction of the Kraspolder and Noordhollandsch canals. Plenty of interesting boat traffic here, and a rather quiet cement plant on the far shore.
Wenn die Werft abends schliesst, wird es hier ganz ruhig. Im Sonnenuntergang steigen Vögel auf: schön!
At dusk, a blizzard of birds took off in unison. It was lovely.