Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 17. September 2014

Hunde-Wellness
Dog day spa


Einem Tipp des Hafenmeisters folgend, machen wir uns heute auf den Weg zu einem wunderschönen, ausgedehnten Park, wo sich die Vierbeiner wieder einmal austoben können.

The harbormaster was right: dog heaven is less than a kilometer away. A big, broad stretch of green for exploring.


Greti und ich schnappen Erinnerungsfotos. Die Aussicht ...

Aila and Greti snapped away.


... ist beeindruckend: etwa 2600 Boote liegen im Hafen von Monnickendam.

Monnickendam is home to around 2600 boats, a lot in a town of just nine-and-a-half thousand people.


Nach Hause zurückgekehrt, macht sich Greti an einen lang gehegten Plan. Wir müssen ihr unsere Hundebürsten vorlegen, denn als gelernte Hundepflegerin will sie Neira und Pippo einmal richtig durchbürsten. Unsere Auswahl befriedigt sie allerdings nicht. Deshalb machen wir uns auf den Weg zum Zoofachgeschäft auf, wo wir neue Kämme und Bürsten erstehen. Unsere bisherigen Haupt-Arbeitsgeräte, die beiden Bürsten mit den Holzgriffen, werden ausgemustert.

After our walk, Aila and Greti went to the local pet store. This photo shows our dog-grooming kit, with a few new additions from Greti, who recommended we ditch the brushes with the wooden handles and keep the rest.


Greti erklärt die Verwendung der einzelnen Bürsten.

She then explained how each brush should be used.


Dann macht sie sich ans Werk.

And then she demonstrated, first on Neira.


Neira macht es ihr leicht, denn sie ist ein kluger Hund der weiss, dass man manche Dinge einfach über sich ergehen lassen muss.

As might be expected, Neira patiently endured the treatment, even liked it, as old dead hair was whisked away. 


Das Resultat kann sich denn auch sehen lassen. Ein bisschen Trimmen rund um die Augen, das lässt Neiras seelenvollen Hundeblick noch besser zur Geltung kommen.

A little trim around the soulful eyes and her inner beauty's exposed, no? 


Dann kommt Mr. Pippo dran.

Then came the Punkster, oops, Peepster.


Er ist am Rücken etwas verfilzt und findet die ganze Prozedur gar nicht lustig. Die Bürste, wie wir bisher für ihn benützt haben, war wohl wirklich nicht die richtige. Der neue Doppelkamm fördert eine Menge verknotetes, totes Haar zutage.

She began with an especially evil tool she bought for us today, one that penetrated below the top level of his hair and revealed a lot of knotted old dead stuff waiting for removal. We were amazed what came off the old boy.


Schliesslich gelingt es Greti, auch den Kleinen richtig schön zu machen.

A final light combing as a finishing touch.


Das Resultat ... na ja. Hier ist Pippo eine halbe Stunde später, nach dem Essen mit einem Leckerchen.

A quick trim around the eyes and there he is, Mr Elegant. Thanks, Greti!