Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 12. September 2014

Gen Amsterdam
Back in action


Endlich, endlich! Nachdem der Aufenthalt in der Witsen-Werft unser Budget endgültig ruiniert hat, geht die Fahrt heute weiter. Die Nacht haben wir an der Bierkade in Alkmaar verbracht; hier die Stimmung am frühen Morgen.

After a week in intensive care at Witsen's boatyard, most of it spent waiting for spares, we went into Alkmaar yesterday for showers and a laundry. This morning we bid farewell to this enjoyable town. Enough is enough already. But…


Nach einer Viertelstunde Fahrt aber, der Schreck: einer der Voltmeter steht im roten Bereich. Antippen mit dem Finger lässt die Nadel zurückspringen, aber nur für eine Sekunde. Steht der Motor unter Starkstrom, oder was? Also zurück zu Witsen. Martijn steigt noch einmal in die Tiefen unseres Motorraums und liefert kurz darauf die erlösende Antwort: für unseren Motor besteht keine Gefahr. Lediglich der Voltmeter ist kaputt.

A couple of kilometers past Witsen, we noticed the voltmeter suddenly shoot into the red zone. Alert, alert. We circled back to Witsen, to Martijn, who quickly determined the fault lay not in our stars, not in our starter, but in the effing meter itself. In other words, nothing to worry about. We would happily lose a bit of time in exchange for peace of mind.


Danach geht es endgültig weiter auf dem Noordhollanschkanaal in Richtung Amsterdam. Es ist eine ruhige Fahrt. Wenig Verkehr, keine einzige Brücke und nur eine kleine Schleuse.

Back on the road, we once again appreciate the Noordhollandsch Canal, built in the late 19th century and way too small for today's big barges.


Hier sind wir keine 20 Kilometer von Amsterdam entfernt, kaum zu glauben.

A mere 20 km from Amsterdam, the bucolic landscape persists.


Die ereignislose Fahrt lässt mir Zeit, mich wieder einmal meinem schwimmenden Garten zu widmen.

Aila took advantage of the quiet waters and the absence of bridges and locks to do some seasonal editing of the garden.


Danach muss das Deck geputzt werden.

Swab the decks, she did.


Es kommt gar nicht so selten vor, dass eine Strasse einfach in einem Kanal endet.

We've seen this repeatedly. The street just stops at the edge of a canal…


Dann müssen Autos, Fahrräder und Fussgänger mit solchen Fähren übersetzen, um auf der anderen Seite ihre Reise fortsetzen zu können. Das entschleunigt!

… only to be extended by a small ferry, a moveable bridge for walkers, bikers and sometimes a car or two. This strikes us as a sure way to to take the stress out of the daily commute, because no one can rush the ferryman.


Hier werden die Ufer des Nordollandschkanaal saniert. Da muss man mit Verkehrsbehinderungen rechnen.

They are restoring the banks of the canal and this particular location was a little tricky for the helmsman. You don't want to get too close to the shore but the wind and current were pushing Plan B to starboard (to the right, you lubbers). But all went well.


In der Schleuse in Purmerend.

Here we are in the lock at Purmerend.


Gleich danach machen wir fest und beenden die Fahrt für Heute. das lässt uns Zeit, um Purmerend zu erkunden.

A few meters further we tied up for the night, and we did this early enough to explore this unknown town.


Dabei stossen wir auf dieses bemerkenswerte Brückenensemble. Über eine normale Drehbrücke für Fussgänger und Velofahrer schwingt sich diese Bogenbrücke, die augenscheinlich keinen anderen Zweck erfüllt als den, eine Augenweide zu sein. Wir werden sie morgen gleich nach der Abfahrt unterqueren.

First up, of course, a walk for the dogs, during which we came upon this remarkable footbridge ensemble. The lower span is moveable. It swings open, as we will see tomorrow. The grand upper arch appears to be just for fun.


Ein Kunstwerk, das einen dem spätsommerlichen holländischen Himmel ein kleines Stück näher bringt.

Why build another boring bridge?


Blick auf Purmerend, das sich als ein weiteres bezauberndes kleines Städtchen entpuppt.

Purmerend panorama. We know it sounds repetitive but our walk revealed yet another delightful, livable Dutch town.


Und dies ist unsere Strecke morgen früh, die letzte Etappe nach Amsterdam.

And in the other direction, the path we'll take tomorrow morning to Amsterdam.