Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 8. Juni 2014

Panta Rhei
Pump action


Unsere Wasserpumpe hat uns seit geraumer Zeit Sorgen gemacht. Sie macht einen gewaltigen Krach. Da es hier im Hafen Marnemoende eine Werft gibt, ergreifen wir die Gelegenheit und konsultieren den Bootsbauer. Er kommt und schaut sich die Pumpe an, assistiert von Roy und einem gewissen neugierigen Hund.

Our water pump has been bugging us for a while, emitting sounds like marbles in a mixer. While in Marnemoende we decided to take advantage of the mechanic next door. He came by the other morning and took a look, along with me and a certain curious canine.


Die gute Nachricht ist: mit unserer Wasserpumpe ist alles in Ordnung. Was den Lärm erzeugt ist nicht die Pumpe, sondern die Holzkiste, in der sie steckt. Die rattert und klappert beängstigend wenn die Pumpe läuft.

The good news was that the pump itself is fine. It’s housed in a rather improvised wooden box which in turn makes contact with some structural elements in the engine area. This box is no longer tight and when the pump is activated it sets the whole arrangement shaking like a spastic subway car.


Heute machen sich Roy und Pippo an die Behebung des Lärms. Mit Hilfe einer Yogamatte und meterweise Klebeband schafft es Roy, die ratternde Kiste zu beruhigen. Schliesslich läuft die Pumpe so ruhig, dass Pippo darüber einschläft.

Today, I and Pippo set about dampening the loose walls of the box. With duct tape and bits of foam rubber cut out from an old yoga mat, I filled various nooks and crannies and padded the points that vibrated. Rebuilding the mounting from scratch would be ideal but today’s effort was satisfactory, at least for now, so much so that Pippo seems to have fallen asleep on the job.