Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 6. Juni 2014

Instapix


Dieses Boot ist zwar kein 'Lieblingsboot', aber auf jeden Fall speziell genug, um hier gezeigt zu werden.

Maybe not a Boat We Love but a boat we definitely liked a lot. It has attitude.


Neira und Pippo auf dem Laufsteg. Hund muss wirklich einiges erdulden für einen Landgang.

Crew concentration practice. They don’t like these surfaces.


Der Kapitän beim Wasserbunkern.

I fill ’er up with water.


Auf dem Markt in Geertruidenberg finden wir diesen Verkaufswagen, der aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts zu stammen scheint.

A stall devoted to sewing needs at the Gertruidenberg market. The 50s live on!


Monikas gelungener Selfie im Tourboot in Leiden.

Monika’s super-selfie on the tour boat in Leiden. What an aim she has!


Roy liebt das Sonntags-Kreuzworträtsel der International New York Times (ex-International Herald Tribune). Leider ist die Zeitung nur in grossen Städten zu kriegen. Deshalb schickt John jede Woche ein PDF aus Toronto.

I'm a dedicated Sunday NY Times crossword puzzler but you can’t always find the international paper underway so a big shoutout to Johnny Toronto for the PDF supply.


Dieser strategisch wichtige Punkt - die Kreuzung von Merwede und Merwedekanal - ist ein beliebter Treffpunkt für Hundespaziergänger. Man kann dort riesige Frachtkähne bestaunen, und manchmal kommt sogar ein Kreuzfahrtschiff vorbei.

A dog-walker and ship-spotter’s delight: the point behind our Gorkum marina, where the Merwede River goes into the Merwede canal. We were often there with the dogs and it was a bit like whale-watching, if you can imagine barges as cetaceans.


Noch einmal Roy beim Kreuzworträtseln, diesmal mit Neira’s Unterstützung.

Neira providing support for my crossword puzzle efforts. Good dog.


Pippo berechnet seine Chancen. Er ist am Wasser in ununterbrochenem Jagdfieber.

Pippo calculating the odds.


Ein grünes Tor am Ufer der Linge - und vielleicht genau der Ort, an dem Alice ins Wunderland verschwunden ist.

Alice might have disappeared into Wonderland through this green hole.


Schwedisches Design: Jeans H&M; Shirt COS!

Aila sails in style, doesn’t she?