Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Sonntag, 29. Juni 2014
Der letzte Schliff
Inner beauty
Es dauert ja immer eine Weile, bis man sich ein neues Heim zu eigen gemacht hat. In Gouda haben wir die Fussböden im Innern der Plan B aufgefrischt, und hier in Leiden ist das Achterdeck dran. Für unsere 'Terrasse' haben wir bei Leen Bakker, einem eigentlich eher langweiligen Massenmöblierer, Gartenmöbel gekauft.
We had to inhabit Plan B for a while before we could first develop and then execute our ideas for the interior. In Gouda we solved the floor story (a less-is-more solution, with paint instead of carpeting and linoleum). And here in Leiden we've found the answers for the deck. Here, I pose with the garden chairs and table bought from Leen Bakker, a no-brainer big box homeware chain.
Ohne Auto hat man natürlich immer ein Transportproblem, aber in Holland lässt sich das dank gut ausgebauten Velowegen elegant lösen.
Walking this stuff back to the boat drew stares from passersby. No car? Must be a peon. So what?
Wir haben den alten Teppich auf dem Achterdeck ersetzt, die Bank entfernt, und nun sieht das bei uns so aus. Interessanterweise sind sowohl der Teppich als auch die Gartenmöbel von Leen Bakker aus der Kollektion genommen worden; wir haben jeweils die letzten Stücke ergattert. War wohl zu bunt und attraktiv für Leen Bakkers Durchschnittskundschaft, die Plastik zu bevorzugen scheint.
We also dumped the aged blue carpet, replacing this with a Leen Bakker special called Pixel Club. Interestingly, both the furniture and the carpet have been dropped from the collection at LB, which generally favors a dull, inoffensive style.
Die Bank haben wir auf die Brücke gelegt, wo man jetzt mit bester Aussicht ausspannen kann. Sie kann bei Besucherandrang auf der Plan B schnell wieder installiert werden.
We kept the bench, which we can quickly reinstall for entertaining. We moved it to the bridge, which is now a proper reading room and snooze lounge, thanks to Aila's magic touch.
Damit ist die Plan B vorerst eingerichtet; alle sind zufrieden.
Here's the decorator-in-chief, relaxing with her happy hounds, who also like the new carpet, obviously.