Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 31. Juli 2018

Canal du Centre 4

Montceau-les-Mines – Montchanin; 13 km, 9 locks, 3 engine hours.
Heute erklimmen wir den Gipfel des Canal du Centre, bleiben in einer Schleuse stecken, und gehen anschliessend Baden.

Today, we reached the summit, as they say, of the Canal du Centre, got stuck in a lock and went swimming in an idyllic reservoir.
Abfahrt in Montceau-les-Mines morgens um neun: die Schleuse gleich hinter dem Hafen ist für uns geöffnet.

We got moving at nine and the lock behind the harbor at Montceau-les-Mines was open for us.

Gleich um die Ecke von Montceau liegt Blanzy, wo es einen attraktiven Halte Fluviale gibt, der bei unserer Vorbeifahrt voll besetzt ist. Es gibt hier ausserdem ein Minenmuseum, denn wie in Montceau wurde auch hier seit dem frühen 19. Jahrhundert Steinkohle abgebaut. Und es gibt dieses Bauwerk, von dem wir vermuten, dass es sich um den Eingang zu einem der alten Stollen handelt.

Blanzy was just down the road so we passed right through, which is a pity. They had a nice strip of moorings but all places were taken. We passed this massive arch and we assume it had to do with the town's coal mines.
Dann gehts weiter mit einer Schleuse nach der anderen; wir steigen immer noch auf, die Schleusen sind alle um die drei Meter tief.

Then it's lock after lock after lock after lock, still climbing.
Begleitet werden wir von Schleuse zu Schleuse von einem Mitarbeiter des vnf, der für uns das Seil zieht, das die Schleusenautomatik in Gang setzt, und ansonsten sicherstellt, dass alles reibungslos abläuft.

On this stretch a VNF guy drove his van from lock to lock to operate the "automated" mechanism, once the line is pulled, that is. 
Kurz nach zwölf Uhr verlässt uns der vnf-Mann – Zeit zum Mittagessen. Wir fahren weiter, wollen noch durch die letzten beiden Schleusen, die uns zum Gipfel des Kanals bringen. Um nicht das verschleimte Seil anfassen zu müssen, ziehe ich die Leine mit dem Bootshaken.

Our VNF sidekick knocked off at noon. National Lunch Hour. We pressed on. Here, Aila shows her technique for actuating locks without having to touch clammy ropes that spend half their time under water.
Die Schleusentore schliessen, und dann passiert ... nichts. Wir warten. Nichts. Ich klettere aus der Schleuse raus um über die Sprechanlage Hilfe zu erbitten ... nichts. Es ist ja schliesslich Mittag, da sollte jeder normale Mensch am Tisch sitzen, und nicht in einer Schleuse.

We get into this lock, the doors close behind us and then . . . nothing. Aila scaled the ladder, inspected the VNF house. Still nothing. Hey, travelers, it's lunchtime for you too!
Wir haben von einem früheren Schleusenabschnitt die private Telefonnummer eines vnf-Mannes, die wir jetzt anrufen. Er verspricht, sich zu kümmern und den zuständigen Kollegen zu informieren. Der trifft kurze Zeit später ein, setzt den Mechanismus in Gang, und hoch gehts.

We called the private number of a VNF guy from an earlier section and he contacted the fellow we needed to get things moving. He soon appeared and off we went.
Wenig später passieren wir die letzte aufsteigende Schleuse, die Écluse Océan No. 1.

This is the last of the ascending locks on the canal. They are all tagged 'Ocean' because their waters eventually drain to the North Sea and the Atlantic. As we go forward, the locks will be tagged 'Mediterranée.'
Auf Anraten des vnf-Mannes legen wir vor der vnf-Zentrale an. Schön ist es hier zwar nicht gerade, aber wir wollen doch noch baden gehen! Hier oben, auf dem Gipfel des Kanals, liegen nämlich die Seen, die den Kanal mit Wasser versorgen.

At the advice of the lockkeeper, we tied up shortly after the lock, alongside the VNF building, and followed his tip to get to the local swimming hole. 30+ degrees, people. We needed to get in the water, not just on it!
Das Picknick auf dem Rücken, geht es immer dem Bach entlang, der den See mit dem Kanal verbindet. Der Pfad allein ist schon wunderschön!

Picnic packed, we made our way along a trail that ran alongside a little stream connecting the canal to one of the big reservoirs that feed it in times of low water. This path alone was just beautiful.

Hier wird die Wasserzufuhr aus dem See in den Kanal geregelt. Eindrucksvoll, oder?

We approached the reservoir under this massive flood gate. 
Und hinter der Staumauer liegt der See. Bei über 30 Grad ein sehr erfreulicher Anblick!

And then we were there! What a spot. And, imagine, it was a hellish hot Sunday in July and there were hardly any other people enjoying this delightful lake. France is just so big and empty! And beautiful. 
Aaahhh!
Dann wird gegessen.

Lunchtime!
Wir sind inzwischen genügend gallisiert, um den Rosé fürs Picknick nicht zu vergessen.

A split of rosé just as a sign of respect. We don't want the locals thinking we scorn their culture, do we?