Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 29. Juli 2018

Canal du Centre 2

Paray-le-Monial – Écluse Civry; 23 km, 9 locks, 4 engine hours.
Heute verlassen wir eine Schleuse rückwärts, verpassen den Hafen von Génelard, und legen in einem wunderschönen Garten an.

Today we back out of a lock, miss the harbor at Génelard, and tie up in a beautiful garden.
Auf dem Canal du Centre gibt es viele Schleusen, und sie sind alle automatisiert. Bisher sind wir noch nicht dahinter gekommen, wie das System funktioniert. Gibt es einen Sensor, den man passiert, und der die Schleuse dann für den Auf- oder Abstieg vorbereitet? Einmal drin, zieht man an einem Seil, und startet damit die Operationen – Tore schliessen, Kammer füllen bzw. leeren, Tore wieder öffnen.

Many locks on the Canal du Centre are "automated," in a limited sense. They are open when we approach although we've spotted no sensors that would announce our arrival. Once inside, you have to pull on a cord to get them started, and from there the operations --- door-closing and opening, chamber filling or emptying --- are indeed automatic. Go figure.
Heute ergibt es sich allerdings, dass gerade zwei Boote die Schleuse verlassen, als wir uns nähern. Der Sensor muss uns deshalb 'übersehen' haben, denn die Ampel schaltet nicht auf Grün, das Zeichen für uns, in die Kammer zu fahren. Wir fahren trotzdem ein und ziehen an dem Seil, doch nichts geschieht. Nach einigem Warten verlassen wir die Schleuse rückwärts in der Hoffnung, bei erneuter Annäherung den Sensor zum Leben zu erwecken. Kaum sind wir aus der Schleuse raus, kommt Rettung in Form eines vnf-Mitarbeiters. Wir fahren also wieder rein, der Mann setzt die Schleuse mit einem Kästchen in Betrieb, und das wars.

But here we tricked the system. Two boat exited this lock as we approached it and we must have been in their "shadow" because, though the doors remained open, there was no green light for us to enter. Enter we did, and we hung around for a few minutes, waiting for the familiar process to begin. When it didn't, we backed out of the chamber and hoped to trigger the invisible sensor to get things moving. And just at that moment, a guy from the canal authorities, the VNF, appeared and got the lock organized.
Weil die Schleusen am Zentrumskanal nicht mehr bemannt bzw. befraut sind, verfallen auch die schönen alten Schleusenhäuser. Wie schade.

Every lock has a house adjacent to it. The VNF oversees hundreds if not thousands of these properties. Many are occupied, and often quite lovingly inhabited, but some are just too far gone. Pity.
Eine Hinterlassenschaft des Schweizerischen Schleusenschifferklubs. Wer wusste, das es sowas gibt?

A funny sticker in one of the locks, in German and French, from something called the Swiss Lock Skippers Club. Who knew? We'll have to check out their website someday.
Über diesem Streckenabschnitt kreisen bemerkenswert viele Bussarde.

Many circling hawks on this route.
Château Digoine.
Der Kanal weist stellenweise Tücken auf. Wir stellen uns vor, dass sich der Besitzer des Landes, auf dem dieser Baum einst stand, mit dem vnf darüber streitet, wer für das Wegräumen aufkommen muss... Der Baum liegt jedenfalls schon eine Weile da, und dürfte wohl noch weiter liegen.

A tree has fallen into the lock. We imagine the discussion between the town council and the VNF: "Non, non, Monsieur VNF: When the tree stood it was the town's responsibility; now that it is in the canal, it is yours!" From the look of it, it didn't fall yesterday and it may just sit there a while....
In dieser Gegend waren früher viele Keramikbetriebe ansässig, von denen hie und da noch Überreste zu sehen sind, wie dieser Brennofen.

There was a ceramics industry of some sort in this region, maybe terracotta roof tiles(?) but now we see only the remains of the factory and its kiln.
Der Plan war, in Génelard anzulegen. Unser Wasserführer markiert die Anlegestelle nach der Schleuse, sie befindet sich jedoch tatsächlich davor. Nachdem wir nun einmal durch die Schleuse hindurch sind, mögen wir nicht mehr umkehren, und fahren weiter. In der nächsten Schleuse treffen wir auf einen freundlichen vnf-Mann, den wir nach einer geeigneten Anlegestelle fragen. Er zeigt uns diesen wunderschönen Platz direkt hinter der Schleuse, den wir im Vorbeifahren für einen privaten Garten gehalten hätten.

We had planned to stop in Génelard but our map book indicted the harbor was after the lock when it fact it was before, and having passed through the lock we were not about to turn around. At the next lock we chatted with a friendly VNF guy and he said, Hey, you can tie up right here! He then guided us under the trees to an absolutely lovely mooring just after the lock. The kind of place we would not have dared use without his urging. 
Der VNF-Mitarbeiter hilft uns beim Anlegen und macht unsere Leinen direkt an einem Baum fest – was wir selber nie gewagt hätten!

The VNF man wore a tee shirt with the phrase 'Ambassadeurs de l'eau' or something like that. Ambassadors of the water. And he was!
Der Liegeplatz hat eine kleine Badestelle extra für Neira...

Doggie bathing included.
... und einen grossen Garten für uns.

And a big garden for us.