Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 14. Juli 2018

Canal latéral à la Loire 6

Garnat-sur-Engièvre – Pierrefitte-sur-Loire; 22 km, 6 locks, 4.5 engine hours.

Nix mit Ferien: an ihrem zweiten Tag an Bord will Suso an die Leinen. Ich zeige wie's geht ...

Suso's not a layabout. She wanted to try her hand with the ropes in the lock and Aila broke it down for her.
... danach nimmt sie die Sache in die Hand.

"Now which end is which?"
Dieter bleibt in der Zwischenzeit auf dem Laufenden.

In the meantime, Dieter caught up on the news.
Wie nicht anders zu erwarten, hat Suso das Schleusen sofort voll im Griff.

In short order, Suso became a pretty solid lock wrangler, to no one's surprise.
Ich begebe mich derweil in den Aussendienst und helfe dem Schleusenwärter beim Öffnen der Tore. Zu zweit geht's viel schneller, weil der Schleusenwärter nach dem Öffnen des ersten Tors dann nicht um die ganze Schleuse herumlaufen muss, um das zweite Tor zu öffnen.

Freed of her rope responsibilities, Aila could jump out and help open the chamber doors, which speeded up our passage considerably.
Die Schleusen am Canal latéral à la Loire sind alle wunderschön mit Blumen geschmückt. Plan B, mit Suso an den Leinen, passt farblich perfekt ins Bild.

The locks on the Canal latéral à la Loire are often lovingly planted with flowers and Plan B, with Suso on the lines, fit in perfectly at this one.
Heute fahren wir 22 Kilometer durch meist landwirtschaftlich genutztes Gebiet. Die Ufer sind dicht bewachsen, und nur manchmal erhascht man einen Blick auf die Weite der dahinter liegenden Felder.

A lot of "green tunnel" on this stretch. Not the most scenic but very pleasant.
Unser Tagesziel ist Pierrefitte-sur-Loire, wo es laut unserem Wasserführer einen kleinen See gibt, in dem man baden kann. Luxus! Leider sind die Ufer so dicht bewachsen, dass man nirgendwo ans Wasser kommt. Es gibt einen winzigen Strand, der aber nur für Kleinkinder zum Plantschen geeignet ist. Und ausserdem ist Baden hier überhaupt verboten!

Our guide book identified Pierrefitte-sur-Loire as a place where we could swim. In the event, the small reservoir there was off limits for swimmers. Only little kids were allowed to get wet.
Immerhin schafft es Neira ins kühle Nass.

If there's a chance to get Neira in the water, Aila will find it. Mission accomplished.
Plan B an der Anlegestelle in Pierrefitte. Einige Schritte weiter gibt es ein Restaurant, wo wir uns das Fussballspiel Frankreich-Belgien ansehen. Frankreich gewinnt und zieht ins Finale der Fussball-WM 2018 ein. Allez les Bleus!

There was a modest restaurant a few steps from the tie-up and we took a meal there while France played Belgium in the World Cup. 1-0 for les Bleus was enough to rock the house, and then it was Good Night to all.