Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 30. Juli 2018

Canal du Centre 3

Écluse Civry – Montceau-les-Mines; 16 km, 5 locks, 3 engine hours.


Frühsport.

Early departure today.
Frankreich ist so wunderschön, man könnte an jeder Ecke drei Fotos machen die es wert wären, gezeigt zu werden. Leider erlauben die Mittelmässigkeit unserer Fotografierkunst und Fotoapparate nur eine matte Abbildung der Wirklichkeit.

Dieser Poller scheint bald ausgedient zu haben. Wie viele Leinen es wohl braucht, um ihn dermassen einzufräsen?

This bollard is fast approaching the end of its service life, dontcha think? One more tug and POP!
Wir nähern uns Montceau-les-Mines, was sich durch eine Reihe verfallender Infrastuktur ankündigt.


Bewegliche Brücken haben wir schon lange nicht mehr gesehen! Vor Montceau-les-Mines gibt es gleich zwei davon. Wie unser Wasserführer erläutert, müssen Bergfahrer an einer Leine ziehen, die in der Mitte des Kanals von einer Rohrleitung herunter hängt, um den Brückenwärter zu benachrichtigen. Wir sehen die Rohrleitung, wir sehen die Leine, und können nicht glauben, dass es sich bei dem ausgefransten Stückchen Seil tatsächlich um das Benachrichtigungswerkzeug handelt! Die Leitung sieht ausserdem so baufällig aus, dass man befürchten muss, sie beim Ziehen an der Leine zum Einsturz zu bringen.

Shades of the Netherlands: not one but two moving bridges had to be passed entering Montceau-les-Mines. Our guide said we had to pull a cord hanging from an overhead pipeline to get the first bridge to open. Well, we saw an pipeline. With a cord hanging from it. But the cord looked more like a kite tail that got caught up there in 2003, when the pipeline was scheduled for repair but then forgotten. We missed the chord, in other words. 
Anstatt zu ziehen, drücken wir daher vor der Brücke ein paar Mal kräftig auf die Hupe – das ist die für Talfahrer empfohlene Methode der Benachrichtigung. Funktioniert prima.

Instead, we let go a couple of lusty honks of Plan B's horn and that also sent a message to the bridge-keeper. Mission accomplished.

Plan B im Hafen von Montceau-les-Mines. Hier bleiben wir ein paar Tage, um unsere Vorräte zu erneuern. Der Hafen liegt zentral, und am Samstag Vormittag findet direkt vor unserer Haustür ein grosser Wochenmarkt statt.

This is the exemplary harbor at Montceau-les-Mines, where we spent three nights. New floating fingers. Clean. And gated. Everybody should do it this way....
Wir haben nie zuvor Schwärme solcher kleinen Fische gesehen ... im Canal de Centre gibt es sie aber überall.

Maybe it's the heat this summer. I've never seen swarms of fishes like these before.