Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 20. Mai 2015

Im Herzen von Holland
A slow boat to Utrecht


Bei grauem und windigem Wetter stechen wir am Montag Morgen wieder in den Spiegelsee.

We decided not to wait for better weather so we headed out of the Spiegel Lake on Monday. Wind? Don't mention it.


Wir freuen uns, wieder auf der schönen Vecht zu fahren.

We were glad to be back on the beautiful River Vecht.








Unterwegs sichten wir die Cleo, die uns bei unserem Abstecher in den Spiegelsee überholt hat.

On the way, we spotted the Cleo and tied up along side.


Wir legen längsseits an und machen Tea-Time mit Cleo und Andy. Die beiden sind gerade bei der Planung ihrer nächsten Station. Weil Cleo arbeitet, bleiben sie stets im Grossraum Amsterdam.

Andy, Cleo and Lulu came aboard for a cuppa and we discussed future mooring spots. Cleo has to stay within easy commuting distance from Amsterdam because of work. (She's a nurse.)


Später sichten wir diesen Mississippi-Raddampfer, der ziemlich weit vom Weg abgekommen ist.

Later we came upon an old paddle-wheeler now serving as a houseboat par excellence.



In Vreeland finden wir ein schönes Plätzchen und beschliessen, hier für die nächsten Tage Station zu machen.

Entering the village of Vreeland, we came upon a mooring too sweet to pass on, so we tied up.


Der Liegeplatz unmittelbar vor der Brücke hat Nebenwirkungen: um die Mittagszeit, wenn die Brücke für anderthalb Stunden geschlossen bleibt, kriegen wir jeweils Gesellschaft.

The bridge-keeper takes a lunch break and several boats linked up to wait it out. Plan B is in the second row, left, with two other boats tied up to us. This was calmly done, with a wink and laugh, and soon all were on their way. All but us. Why hurry, we say.


Vreeland liegt im so genannten 'Herzen von Holland'. Hier gibt es vor allem Wasser, so dass wir es eher die Blase von Holland nennen würden ...

They call this area "Heart of Holland." More like the watery bladder, we'd say.


Die Deiche zwischen den diversen Seen sind begehbar und prima für Spaziergänge geeignet.

Today we took a walk along the dike that extends from Vreeland into the adjacent lakes. Beautiful. Utrecht isn't going anywhere. We'll get there in due course.