Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 8. Mai 2015

Auf der Vecht!
Day one on the Vecht


Nachdem es einige Tage heftig gestürmt hatte, waren die Verhältnisse gestern etwas besser. Gleichzeitig mit einer ganzen Schar anderer Boote verlassen wir Weesp am frühen Nachmittag.

After several of days of very strong winds, things calmed down enough for us to shove off from Weesp. Here Aila organizes the ropes as we pull away, joining a small convoy through the last small bridges of town.


Damit sind wir endlich auf der Vecht. Sie fliesst von Utrecht nach Muiden  meistens jedenfalls. Bei starkem Regen, wenn der Wasserstand des IJsselmeers höher ist als jener der Vecht, ändert sich die Fliessrichtung, sodass die Vecht zu ihrer Quelle hinströmt.

The River Vecht ahead. Here's an oddball fact: depending on the water level, the Vecht might flow toward the IJsselmeer or away from it. Go figure.


Die Vecht ist der Ferientraum jedes Niederländers. Sie schlängelt sich kurvenreich durch eine malerische Landschaft, vorbei an Windmühlen, Schlössern und Herrensitzen.

The Vecht quickly lives up to its billing. Lots of nature, lots of quiet and no big barges.


Roy geniesst die Fahrt trotz der heftigen Windböen, die uns immer noch um die Nase wehen.

Roy at the helm, happy to be moving again.


Vor Uithoorn legen wir an. Wir wollen hier später Andy treffen, der mit der Cleo ein paar Kilometer entfernt übernachtet hat.

We tied up at Uithoorn, at an abandoned factory landing. Not merely abandonded, actually. The factory's been demolished but the landing's just fine. It's right next to an official free mooring but that one is comprised of boxes you have to back into. Plan B is a bit of kite in windy conditions and it's much easier to tie up on a wall, which we did.


Nach der Fahrt geht's auf zum obligaten Hundespaziergang.

It was a short tour but the dogs do have their expectations, so it was time for a pleasant walk.


Früher war die Vecht eine wichtige Verbindung vom Rhein zur Zuidersee, also von Deutschland nach Nordeuropa. Kastelle wie das Fort Uithoorn schützten die Strecke.

Here's another fort in the chain of mid-19th century defensive installations. Inside, flowers grow on the floor.


Und da sind auch schon Andy und Lulu.

Andy and Lulu arrived in the van in time to join the jaunt.


Der Vorteil von Touristenattraktionen sind die Bequemlichkeiten, die damit einhergehen.

And the stroll happened to pass a well located restaurant where we had a brewski with Bitterballen. Tough work, dog walking.

Die beiden Terrier Pippo und Lulu streiten sich gerne. Neira versucht, zu vermitteln.

Meanwhile, the dogs continued their games. Those who know Neira may be surprised by how animated she is here but these two terriers are irresistable.




Am Abend legt sich der Wind und es wird ganz still auf der Vecht.

The sunset was the nicest in a while, promising more to come.