Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 29. Mai 2015

Hund an Bord
Dog onboard


Dieser schon etwas ältere Westie lebt mit seinem Herrchen auf einem grossen, schönen Boot.

We got to know this Westie since we passed his home on our daily walks along the tow path in Loenen. He's not the youngest (who is?) but he's an engaging fellow nonetheless. When Pippo yipped to summon him he was always ready for a quick hello.


Er hat einen Steg, über den er an Land kommen kann, wenn er das möchte.

Down the ramp he came to meet his admirers.



Das tut er jedes Mal, wenn wir auf unserem Spaziergang vorbei kommen, um Neira und Pippo zu begrüssen.

He enjoyed Pippo but it was Neira who got most of his attention. A few minutes of sniffing and dancing and then everyone returned to their appointed missions. Nice dog.