Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 4. Mai 2015

Ein Tag im Leben
24h


Cleo und Andy haben die Nacht bei der Windmühle gleich jenseits des Amsterdam-Rheinkanals verbracht. Gestern am frühen Abend trafen sie in Weesp ein. Die beiden haben inzwischen, zusätzlich zu fünf Fahrrädern, auch Andy's Motorrad an Bord.

Cleo and Andy arrived around 3 yesterday. We pulled Plan B forward unengined and arranged to reconnect around 7 for a movie.


Wir waren an Bord der Cleo zu einem Fernsehabend eingeladen. Andy und Roy diskutieren die Programmwahl.

Movie night. Andy and Roy scan the titles a bit overwhelmed by the offering --- junk and jewels and many unkowns, a trove assembled by a source who's known for compulsive file grabbing.


Um Verwirrungen vorzubeugen: Cleo ist die weibliche Hälfte von Cleo und Andy, und Cleo heisst auch das Boot der beiden. Andy hat es weitgehend selbst gebaut.

Cleo at home on the Cleo. Andy's worked with trees and wood for years. The walls are boards from an old Amsterdam house; the divider is an inverted kitchen cupboard---the narrow drawers originally sat below the shelves. Well done!


Lulu auf ihrem Platz beim Ofen.

Lulu at home.


Heute morgen legen wir los, um 500 Meter und zwei Brücken weiter ins Zentrum von Weesp zu fahren.

Lulu on Plan B for the shuffle from the edge to the middle of town.


Mit an Bord ist heute auch Lulu. Cleo und Andy haben einen Termin und vertrauen uns die junge Dame für ein paar Stunden an.

The crew at stations.


Bei der Zwaantjesbrug muss man 3 Euro Brückengeld bezahlen. Man legt es in einen Holzschuh, den der Brückenmeister an einer Angel hinunter lässt. Leider vergessen wir, zu fotografieren ...

One of several low, low bridges, where we paid a 3 euro fee into a clog lowered on a rod.


In der Altstadt von Weesp gibt es ein paar Anlegeplätze mit Wasser- und Stromanschluss.

Nice, very central mooring, with water and electricity.


Wenn man die Vecht über die Lange Vechtbrug quert, kommt man zum Fort aan de Ossenmarkt, der Festung am Rindermarkt.

A mid-19th century fort. Europe was up for grabs and those walls are thick.


Es gehört zur Festung Weesp, einem Teilstück der Stelling van Amsterdam. Das war ein Ring rund um Amsterdam, der zu Verteidigungszwecken geflutet werden konnte.

Weesp was a link in a chain of fortifications defending Amsterdam.



Heute ist die ehemaligen Festungsanlage prima für Hundespaziergänge geeignet.

Today the strategic point the fortress comands is one of the best damned dog beaches in Holland. That's what we call political evolution.


Ich passe scharf auf, dass Lulu nicht verloren geht. Wir haben es nicht übers Herz gebracht, sie an der Leine zu behalten.

Aila in Wonderland.


Sie tollt vergnügt mit Neira und Pippo.

Lulu's one of the pack...


Ins Wasser traut sich Lulu noch nicht.

...but she's no water dog.


Zurück an Bord, übernehmen die drei unsere Sitzbank.

Triple trouble.


Cleo und Andy sind inzwischen zurückgekehrt und auf dem Weg, Lulu abzuholen. Hier bezahlt Cleo gerade das Brückengeld.

After a bit, the Cleo cleared the bridge and it was time for Lulu to return home.


Die Wiedersehensfreude ist gross ...

Stealth. That's the effect of the Cleo. Not the people on it, just the look.



... und die Übergabe von Boot zu Boot gelückt.

Hand-off successful, Lulu looks relieved.


Andy muss bei dem Manöver hart arbeiten.

Andy, doing the tiller-and-throttle stretch with semi-deep knee-bend. Degree of difficulty: 6; execution: 10.


Schliesslich ist Lulu glücklich wieder zu Hause und Cleo und Andy auf dem Weg zu einer Anlegestelle ausserhalb von Weesp.

Having our fenders checked by the ever-thoughtful Andy. Here Aila demonstrates the proper form for the plié push-off. 10 points. And off they went.