Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 28. Oktober 2014

Vliegenbos
If dogs could vote, this park wins paws down


Het Vliegenbos ist der älteste Stadtwald von Amsterdam. Er wurde im frühen 20. Jahrhundert angelegt, als grüner Puffer zwischen den damals entstehenden Arbeiterquartieren von Amsterdam Noord und der Hafenindustriezone.

We found a new park that's a big hit with the dogs. It's called Vliegenbos after the good Mr Vliegen, who created it a hundred years ago.


Am Eingang des Vliegenbos und auch mitten im Wald stehen einige eiserne Säulen. Sie stammen aus Paris und trugen einst das Glasdach von Les Halles, den wohl berühmtesten Markthallen der Welt. Die Säulen sollen daran erinnern, dass auch hier, am Ufer der IJ, einst Fisch gehandelt wurde...

Today it's the final resting place for fragments of Paris's Les Halles, intended as a reminder that the area was once a major fish market. Hmm. It seems a local artist had the bright idea of grabbing some relics from Paris when the great market was demolished. The connection may be tenuous but the columns certainly are nice.


Auch wenn die Eisensäulen vor allem dazu dienen, den Vliegenbos zu einem touristischen Anziehungspunkt zu machen: es ist in diesen Tagen angenehm ruhig dort.

Somehow the link with Paris has failed to bring throngs of tourists to this green oasis.


Neira und Pippo können hier in Ruhe ihrer Lieblingsbeschäftigung nachgehen:

Nonetheless, this park, more than any other we've visited, offers just the right landscape -- a mix of lawns and woods -- for our canine detectives. They love it here.


dem Schnüffeln.

Detecting is careful work.


Neira lauscht aufmerksam in den Wald hinein.

Neira may look relaxed but she's hard at work here...


Dazwischen kaut sie an einem Zweig und buddelt im weichen Waldboden - man beachte ihre dreckige Pfote.

... looking for clues. Note how her delicate but oh-so-dirty paws hold her stick for optimal chewing, confirming the axiom, 'A dirty dog is a happy dog.'


Pippo hält währenddessen nach Jagbarem Ausschau; zum Glück gibt es im Vliegenbos keine Kaninchen.

Who knows what captures Pippo's attention? We can only say he's on full alert. Nothing moves, flies, rustles or waves without him noting it.


Im Gegensatz zu den Parks, wo man ihn kaum von der Leine lassen kann, hält er im Wald engen Kontakt zu seinem Rudel.

In larger, grassier parks Pippo often disappears for ten minutes or more at a time, causing his keepers some anxiety. But in these woods he keeps closer contact with his crew.
We would add that staying close does not mean staying calm. Pippo and Neira have developed a terrific new game, off-road forest racing. Pippo plays the role of the bunny and Neira flies after him in pursuit. They love it and we get a big kick out of their energy.



Im Vliegenbos gibt es auch Banditen ...

Of course, it could be the bandits that make Pippo stick around.


... und Matrosen auf Landgang.

In any event, the Mistress and Master of Plan B's Hounds also like this park.