Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 6. Oktober 2014

Amsterdam 1


Unsere Lieblingsstrassen sind die Haarlemmerstraat und ihre Fortsetzung, der Haarlemmerdijk. Das sind lebhafte Einkaufsstrassen mit kleinen, originellen Läden und schönen Häusern.

Haarlemmerstraat would turn a monk into a merchandise junkie. So many small, special shops and no big name brands. It was on our way to Westerpark so we were often tempted.


Sie stehen alt neben neu, und alle haben ihren eigenen Charme.

Houses old and new: both with undeniable charm.


Das ist 'Concrete Matters' am Haarlemmerdijk, der Laden für den Mann von Welt. Roy kann nur mit Mühe den vielen Versuchungen widerstehen.

Shop's called Concrete Matters. It's full of things for real men. I resisted but with difficulty.


Um vom Sixhafen ins Zentrum von Amsterdam zu gelangen, müssen wir eine Fähre über die IJ nehmen. Sie fährt gleich hinter dem Hauptbahnhof. Die Überfahrt dauert etwa fünf Minuten und ist kostenlos, die Fähre geht 24/7.

This ferry connects the Centraal Station with Sixhaven. It's free, much to the surprise of our Swiss and American visitors. Brian said he was careful not to touch anything; he didn't want to catch a case of socialism ; - D


Das Publikum ist sehr gemischt.

What did this guy think we were looking at?


Die Nordseite der IJ, wo wir uns befinden, gilt als das Trendviertel von Amsterdam. Viel ist davon allerdings für Uneingeweihte nicht zu sehen - man muss wissen, wohin man geht.

This is a view of the north shore of the IJ River, where we are. We've been told it's a happening district but we've seen no streams of hipsters. We're probably in bed when they come.


Offensichtlicher ist der Trendfaktor im Westerpark. In dieser ehemaligen Gasfabrik befinden sich verschiedene gute Restaurants und Cafés, und ausserdem kann man hier wunderbar mit den Hunden spazieren.

At Westerpark, signs of coolness abound. Louche restaurants, web media start-ups, beards and tattoos. Yeah!


Gelati ist nur eine der Köstlichkeiten, die man dort findet.

Mmmm-mmm!


Im Bakkerswinkel, dem Bäckerladen, gibt es frische Scones mit Doppelrahm, Konfi und Lemon Curd.

The scone comes warmed, with clotted cream and lemon curd at the Baker's Café in Westerpark. I say, Park me here!


Fenster zu einem Hausboot; ist das ein Wassergeist?

This houseboat has a weird watchman.


Im Florapark, einige Gehminuten vom Sixhafen entfernt, gibt es auch eine Hängebrücke zu begehen.

This little oasis of nature is ten minutes from Sixhaven.


Diesen modischen Herrn hingegen haben wir im Vondelpark getroffen, einem grossen Park im Museumsviertel. Hier trifft sich Tout-Amsterdam.

Vondel Park is the Central Park of A'dam. We went there once and found it too crowded. But we all enjoyed these dogs and their walker.


Manche Bänke in den Amsterdamer Parks tragen Plaketten mit einem Zitat aus 'Het Wonderbaarlijke Leven van Claire C, 'Das ausserordentliche Leben der Claire C'. Es handelt sich um ein Projekt der Künstlerin Sahra Vanhee, die auf den betreffenden Bänken die Geschichte der wenig selbstsicheren, unheldenhaften und leicht schrulligen Romanfigur Claire C. vorstellte.

Art, like mushrooms, can pop up anywhere. This meta-bench is nearby. It's part of a project to revivify the unfinished work of a Dutch author. Still with us? There's a QR code giving more information, if you want to follow up. We found the bench dandy.


Reiher auf Kunstwerk ...

A heron as finishing touch on a sculpture.


... und Reiher auf Geländer. Diese prähistorisch anmutenden Vögel gibt es überall in Amsterdam.

Another heron on a fence. We find them prehistoric-looking but they seem to flourish in Amsterdam.


Ein echtes Amsterdamer Urinoir. Viel bleibt da nicht verborgen.

Standing room only: a real public pissoir, and why not?!



Wegen der vielen Grachten wird Amsterdam auch 'Venedig des Nordens' genannt. Nun, wir finden A'dam wesentlich lebendiger und fröhlicher, als die von Einheimischen nahezu entvölkerte Lagunenstadt. Nur das Licht ist an beiden Orten magisch.

Calling Amsterdam the Venice of the North misses the point. We find A'dam much livelier than Italy's beautiful but depopulated movie set. In any case, the light transmitted via the canals is magic in both places.


Vor dem Mövenpickhotel legen die grossen Kreuzfahrtschiffe an. Bei ihrer Weiterfahrt in die Nordsee kommen sie am Sixhafen vorbei - hier die Aida. Ein imposanter Anblick, jedenfalls vom sicheren Hafen aus gesehen. Ein Horror, ihnen auf einem Kanal zu begegnen!

Sometimes these enormous liners float past Sixhaven on their way to their mooring berths. We always think, Imagine their bow thrusters!


Die meisten Häuser in der Amsterdamer Innenstadt haben eine Breite von sechs Metern; manche begnügen sich sogar mit einer halben Parzelle, also mit drei Metern. Weil die Treppenhäuser entsprechend eng und steil sind, haben alle Häuser unter dem Dachgiebel einen Takelbalken, an dem eine Seilwinde angebracht werden kann. Damit werden sperrige Gegenstände hoch- und runter gehievt. So ist in Amsterdam sogar das Umziehen ein Vergnügen - und nicht nur wegen der Seilwinden.

Most houses in the old part of town are six meters wide; some a mere three. Stairways are often incredibly steep, at least by our standards. Why waste the space? But many houses feature an extended hoist beam at the peak of the roof, handy things when it's moving time.


Kreatives Strassenschild in Amsterdam-Noord.

Why not have a little fun with a sign for pedestrians?


Das ist Nemo, das von Renzo Piano entworfene Museum für Technologie und Wissenschaft. Der Bus nach Marken fährt direkt unten durch!

Aila passed Nemo, a science and tech museum designed by Renzo Piano, on her way to Marken.


Zum Abschluss noch einmal eine typische Strassenzeile. Man beachte die Takelbalken unter den Giebeln. Dass die Häuser alle leicht nach vorne geneigt zu stehen scheinen, ist übrigens keine Täuschung. Sie wurden absichtlich so gebaut um zu verhindern, dass die Güter beim Hoch- und Runterlassen gegen die Fassade schlagen. Alles in allem machen die Amsterdamer Strassen alle einen leicht chaotischen Eindruck. We like!

A typical street along a canal in central Amsterdam, each with its hoisting beam, each seeming to lean a bit forward, which in fact they do, to avoid having the stuff that's lifted and lowered banging into the facade. In all, it gives a slightly drunken impression, no?