Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 1. August 2015

Wir sind dann mal weg
The right not to party


Gestern begann in Sneek die Sneek Week. Da werden täglich Regattas auf dem Sneekermeer abgehalten, und in der Stadt selbst wird gefeiert. Mit Kirmes und Bier und allem Drum und Dran. Das zieht viele Leute an. Alle Liegeplätze in Sneek und Umgebung sind dicht an dicht besetzt.

We have various bits of business requiring that we're in Leeuwarden next week. Sneek has just launched its big summer blowout -- Sneek Week -- which meant it was time for us to skedaddle. Plan B's GPS is locked into its anti-crowd setting.


Zum Glück ist das Wetter gestern endlich wieder besser geworden, so dass wir Sneek und das Sneekermeer im Eiltempo verlassen können.

The weather was beneign and we made a short tour out of town and into the lake, where we found a nice spot off grid to moor and look at the traffic.



Das ist ein seltsamer 'Hafen', von dem wir leider nicht wissen, wie er heisst ... Die Gäste scheinen nicht an Stegen anzulegen sondern ankern allein oder in Gruppen. An Land gelangt man per Dingi, von denen man denn auch viele herumflitzen sieht.

An odd mooring lay across the island from us, a kind of anchor marina. No fingers, no piers but plenty of boats tied up.


Heute weht ausnahmsweise mal fast kein Wind. Deshalb übernehme ich für eine halbe Stunde das Steuer. Man möchte ja nicht aus der Übung kommen, bzw. man möchte überhaupt einmal ein bisschen Übung bekommen!

Aila took a turn at the helm today. Roy's been the prime pilot lately but we do want Aila to keep her hand in.


Hier überqueren wir wieder einmal eine Autobahn  immer wieder ein seltsames Gefühl.

A ticklish moment: an acqueduct over a highway.


Hausboot oder Bootshaus?

Room with outboard motor attached.


Marrekrite ist eine Organisation, die quer durch Friesland rund 3500 kostenlose Liegeplätze anbietet. Ziel ist die touristische Nutzung des Landes bei gleichzeitiger Erhaltung der Natur und Tierwelt. Um dem Rechung zu tragen, ist der Zugang zum umliegenden Land meist strikt beschränkt, und zwar ganz einfach durch den Bewuchs von dichtem Schilfgras. Da kommt keiner durch!

The M on the little sailboat is for Marrekrite, the organization that manages about 3,500 free moorings in Friesland. They balance boating hospitality and wildlife protection to everyone's benefit.



Auch heute liegen wir wieder einmal an einem Marrekrite-Platz. Roy nutzt die Zeit, an der Plan B herumzuschrubben. Das kann man ewig machen, ohne dass sie jemals richtig sauber wird.

We picked another Marrrekrite mooring tonight. Roy took the opportunity to give Plan B a little clean-up. It never ends.


Solch harte Arbeit macht hungrig.

Hard work makes a guy hungry.