Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Sonntag, 2. August 2015
Eine Stadtrand-Idylle
En route to Leeuwarden
Auf unserem Weg durch Friesland erreichen wir heute Mittag den Stadtrand von Leeuwarden. Copilot Pippo empfiehlt, für den Rest des Tages zu rasten.
We're taking a slow journey to Leeuwarden and today we reached the outskirts of the city. Pippo seems to have commandeered the co-pilot's chair. Hmm.
Bevor wir morgen also nach Leeuwarden einfahren, werden wir noch einmal eine Nacht im Freien verbringen. Dank dem ANWB-App finden wir diesen Liegeplatz, den letzten ausserhalb des Zentrums und gerade mal gross genug für ein Boot.
We've elected to spend one more night off grid and we were lucky to find this spot, one of the last ones before entering the city.
Neira richtet sich ein einer kühlen Graskuhle ein.
Neira quickly settled into the cool grass.
Vom Liegeplatz aus führt ein Trampelpfad durch das Riet in ein Hunde-Wunderland: Wiesen- und Waldwege und sogar ein kleiner Hundestrand. Als touristische Draufgabe gibt es auch eine Windmühle zu sehen.
And the path from the mooring led us to a Wonderland of dog walking, starting with a small windmill and then leading to grassy paths, woods and even a beach.
Eine typisch holländisch platzierte Informationstafel.
Typical Dutch signage: info unreachable.
Pippo gerät wie üblich in Schwierigkeiten, heute in Form von Kletten. Geduldig lässt er sich die Dinger hinterher wieder aus dem Haar pflücken.
Pippo had the wind in his sails today, zipping around looking for action. One excursion left him full of thistles.
Weil an diesem Ort niemand die Ruhe stört, dinieren wir alle im Freien.
Dinner al fresco for all tonight.
Während dem Essen bekommen wir Besuch von diesem Winzling. Der Kleine sieht zwar gut aus, hat aber eine Stimme wie eine alte Rätsche.
This fine little bird observed us while we ate, making a steady ratcheting sound and enjoying the evening light.
Dann weist Roy mich ein in die ur-amerikanische Kunst des Marshmellow-Grillens. Sobald sie aussen braun und knusprig sind, schmecken sie tatsächlich sehr gut!
Then it was finally time to introduce Aila to toasted marshmallows and she really enjoyed this All-American treat.