Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 20. August 2015

Plastikmüll im Paradies
Plastic necklace


Heftige Vibrationen aus der Motorengegend lassen uns erschauern, als wir heute gegen Mittag diese Brücke psassieren. 'Achtung, starke Strömung', warnt das Schild unter der Verkehrsampel. Doch die Vibrationen hören nicht auf, als wir uns wieder im normalen Fahrwasser befinden.

The sign, left, warns of possible strong currents. And just as we passed the sign, sure enough, we felt a thrumming from the right engine. Current? We still felt it in the wider canal so we tied up and took a look.


Roy meint, dass sich etwas im Propeller verfangen haben könnte, und macht sich auf die Suche. Wir haben inzwischen in dem kleinen Hafen unmittelbar hinter der Brücke angelegt. Interessant zu wissen, dass Roy hier im Wasser problemlos stehen kann; es reicht ihm gerade mal bis zu den Hüften.

Roy investigates whether the propeller's clear.


Heureka: dieses Stück Plastik hat sich um die Schraube gewickelt. Nicht nur das Meer ist mit Plastik zugemüllt.

A scrap of plastic had indeed wrapped itself around the prop. Roy was glad it happened on a summer's day.


Nach diesem Abenteuer sind wir bald wieder unterwegs. Als wir an dem malerischen Fischerhafen von Zoutkamp vorbeifahren, beschliessen wir spontan, hier für den Rest des Tages zu bleiben.

Entering Zoutkamp we're impressed with the fishing fleet.



Hier kommt die Plan B direkt hinter einem Fischerboot zu liegen, und wir kommen uns wieder einmal ganz klein vor.

Later, a fishing boat tied up in front of us.


Die Liberty hisst ihr Netz.

The Liberty hoisted its net and rotated it 180 degrees.


Sie hat übrigens auch einen Hund an Bord, einen Berner Sennenhund sogar. Die sind in den Niederlanden sehr beliebt.

There was a Berner Sennenhund onboard Liberty today.


Was unsere Hunde betrifft: die sind glücklich, insbesondere Neira, weil sie einen kleinen Badestrand gefunden hat. Das ist gar nicht selbstverständlich, denn weil das Wasser hierzulande fast überall in künstlichen Kanälen fliesst, und es folglich keine natürlichen Ufer gibt, finden Hunde kaum Zugang.

Zoutkamp's piece of heaven for Neira.