Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 17. August 2015

Schnuppertage im Oosterhaven
Taking a look at Oosterhaven


Beim Verlassen des Hafens De 4 Elementen in Stroobos werden wir herzlich verabschiedet.

We had several exchanges with this sweet guy when we stayed at De 4 Elementen in Stoobos. Here he wishes us a good trip.


Von nun an fahren wir nicht mehr auf dem Prinses Margrietkanaal, sondern auf dem Van Starkenborghkanaal.

Atmospheric moment as we move along the canal to Groningen.


Auf diesem Kanal gibt es zwei Schleusen; hier warten wir auf die Einfahrt in die Gaarkeukensluis.

At locks, we always wait for barges.




Pippo und ich geniessen die Fahrt auf dem Vordeck.

Aila brought Pippo onto the deck for a few minutes. He wasn't feeling too well that day so it was brief.


Am Stadtrand von Groningen entsteht eine schöne neue Wohn-Welt.

One of several striking buildings on the outskirts of Groningen.


Diese Gebäude sind noch in Planung, doch ein raffinierter Reflektor überträgt sie vorab schon mal in die Landschaft.

And here's a cool poster for a building project, a new development sketched with reflecting squares.


In der Oosterschleuse steigt das Wasser fast zwei Meter an.

We watch the boat rise in the Ooster Canal lock. 




Ankunft im Oosterhaven in Groningen.

And here's Oosterhaven, right on the edge of Groningen's center.


Die nächsten Tage schnuppern wir im Oosterhaven, ehe wir uns entscheiden, ob wir die Plan B den Winter über hier liegen lassen wollen.

We're here to check out Oosterhaven as a mooring for the coming winter. First impressions are positive.


Roy bringt schon mal die nötigen Formulare mit.

Roy returns with the winter mooring application.


Die Damen sind dafür.

Neira and Aila look pretty comfortable, don't they?