Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 11. August 2015

Impressionen aus Leeuwarden
Lens on Leeuwarden


Seit einigen Tagen liegen wir in Leeuwarden in dem Kanal, der ehemals an der Stadtmauer entlanglief  am alten Schanzengraben also. Wo sich einst die Befestigungsanlagen befanden, erstreckt sich heute ein gut besuchter Park.

We've been lying here, along the old fortifications in Leeuwarden, for some days. We needed to take care of various health, admin and work obligations and Leeuwarden was an easy choice.


Wenn man lange genug an einem Ort bleibt, ereignen sich manchmal wunderbare Dinge.

And if you stay in a place long enough, wonders sometimes do appear.


Der schräge Oldehoofster-Kirchturm, das touristische Zentrum der Stadt, ist in Sichtweite.

The old church is a bit tipsy. In fact, its completion was abandoned in the 16th century after its leftist tendencies became obvious. Now it's the town's landmark.


In Leewarden gibt es viele kleine Läden, in denen hübsche Dinge zu kaufen sind.

Frogged teapots? Leeuwarden's got 'em.




Auch in unserem Kanal gibt es viel zu sehen. Zum Beispiel dieses Segelboot, das sich mit seinem Mast in einem der Bäume verhedert und nur mit Mühe wieder freikommt.

Another wonder. At least it made us wonder. How the heck did this sailboat get tangled up in that tree?


Diese zwei originellen Senioren sammeln Alubüchsen ein; und sie sind nur eine der Attraktionen, die jeden Tag an unserem Fenster vorbei ziehen.

Love the rake on the bow. Two gents and their odd craft, all with plenty of mileage. Below, more oddities witnessed on the water.








Auch an Pärken mangelt es in Leeuwarden nicht. Hunde sind willkommen, wie man sieht, allerdings sind sie an der Leine zu halten. Ein Gebot, das wir strikt ignorieren.

We've found some nice parks for our adventure and discovery tours, including this one that appears to be devoted to dogs. We've been warned by locals that dogs off the leash can lead to hefty fines. But our dogs need to follow clues unrestrained. When the diligent copper nabs us, we'll play the dumb tourist and even if we must pay, hey, dogs gotta be free!


Im Park verewigt ein Zweit-Weltkriegsdenkmal die Namen der gefallenen Leeuwarder. Abgesehen davon ist es hier ausgesprochen friedlich, da menschenleer.

This WWII memorial is for locals. A little unusual, as these sites have often been erected for foreign fallen, particularly Canadians. What a century of slaughter we had.










Als Dame von Welt mag Neira Wellness: zuerst ein deftiges Schlammbad, ...


... dann ein Bad im Pool, ...


... und schliesslich trockenrubbeln im Gras.

Neira's beauty regimen: Mud bath, sand abrasion, water bath, grass. Can't argue with the results.


Auch Warten will gelernt sein. Diese drei sind Profis: Ich habe wieder einmal meine Sonnenbrille an Bord vergessen.

Roy and hounds were supposed to continue while Aila jumped back onboard for her sunglasses. Dogs vetoed this plan and we waited until she rejoined us. Dogs like intact packs, no absences.