Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 19. Juni 2015

Zwartsluis


Unterwegs nach Zwartsluis, dem Eintrittshafen nach Friesland. Der Wind bläst heftig, wie eigentlich fast jeden Tag in den letzten zwei Monaten.

We left the Ketelmeer Lake and entered the Zwarte Water, the Black Water. It was pretty windy but that's been the norm this year.


Roy freut sich, weil er seinen geliebten Sommerhut 2015 ersetzen konnte: den letzten hat eine Bö ins Wasser geweht. H&M, von wo das modische Assessoire stammt, hatte glücklicherweise mehr als ein Exemplar an Lager.

Roy's happy to have replaced his Summer Hat 2015. His earlier one was blown into the River Vecht but the H&M made a few of them, it seems, and he found one last week in Amsterdam.


Hier fahren wir durch das Ketelmeer, das letzte der Randmeere um Flevoland.

These lakes are large but shallow, less than three meters deep.


Ein merkwürdiger Anblick, wenn einem ein Schiff auf einem anderen Kanal entgegekommt.

Uncanny to see a vessel on another canal parallel to us.


Bei der Fahrt durch die Randmeere gibt es für mich nicht viel zu tun. Ich habe Zeit für Pippos Fellpflege - es finden sich immer noch Zecken, die er sich auf der Toten-Hund-Insel geholt hat.

Our stopovers have often led the dogs through high grass and both hounds are picking up ticks like crazy. They get a tick-killing medication every month but you still have to pull those suckers out. Here Aila operates on a not unwilling Peeperino.


Zwartsluis erreicht man über das Zwarte Water, das Schwarze Wasser. Die Stadt besteht eigentlich vor allem aus Hafen.

Entering Zwartsluis, a waterway hub trying to become more attractive for the many pleasure boats that pass through.


Dieses Trockendock sieht nicht so aus, als ob es noch in Gebrauch wäre. Abgesehen von den vielen Freizeitbooten, die hier auf ihrem Weg nach Friesland einen Stop einlegen, macht Zwartsluis einen eher verlassenen Eindruck.

A disused drydock.

Die Plan B liegt weit hinten im Hafen des Recreatiecentrums. Wir sind wieder einmal in einer Freizeitanlage gelandet, weil ein Waschtag angesagt war. Leider gibt die Waschmaschine den Geist auf, ausgerechnet als unsere Wäsche drin ist.

Plan B at the center of this photo.


Auch sonst ist unser Aufenthalt hier nicht besonders erfreulich. Das Wetter ist grau, ebenso wie unsere Aussicht auf die Strasse.

We find this view from our mooring especially grim. But, as the photo above shows, it's not all that ugly, and the marina has wifi and laundry, things we are glad to have every few days.


Auch das Stadtzentrum ist eher trist.

The town center of Zwartsluis waits for free-spending tourists.

Lediglich die Souverniers sind bunt.

Someday, they will come.