Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Mittwoch, 17. Juni 2015
Hunde an Bord
Dogs onboard
Hunde an Bord sind schwierig zu fotografieren: oft sind die Models in Bewegung, oder sie sind klein, oder dunkel vor einem dunklen Hintergrund.
It can be difficult to photograph canine sailors. The dogs themselves are often small, or they're dark and hard to see against a dark background.
Doch manchmal hat man Glück! Und auf diesem Boot waren sogar zwei Hunde unterwegs, was wir allerdings erst beim Betrachten der Fotos feststellten.
But sometimes you get lucky, as with this hound. And when we looked at the photo on the computer we saw a second dog!
Eine heroische Kühlerfigur, oder?
A heroic figurehead, no?