Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 28. Juni 2015

Irgendwo in Friesland
Somewhere in Friesland


Wieder einmal ein grauer Tag heute. Trotzdem herrscht reger Sonntagsverkehr, hier bei der Einfahrt ins Tjeukemeer.

Another gray day but as we enter the Tjeukemeer lake there's plenty of traffic.


Letztes Jahr war der Katzensprung von Monnickendam nach Marken für uns noch ein waghalsiges Unternehmen. Doch mittlerweile stechen wir bedenkenlos in See.

The channel across the shallow lake is well marked with buoys.


Roy hat die Plan B so auf Kurs gebracht, dass er kaum zu steuern braucht.

Roy likes it when the course, wind and current steer the boat without much input from him.


Für eine sorgfältige Navigation ist Pippo zuständig.

Meanwhile Pippo plots our course in greater detail.


Am frühen Nachmittag legen wir irgendwo am Ufer an, und kurz darauf beginnt es zu regnen.

A sailboat in the rain, seen through our tent.


Kaum hört der Regen auf, läutet vor unserer Haustüre eine Glocke.

The rain had just stopped when we heard the joyous bell.


Ein Glacéverkäufer!

Ice cream, delivered right to your boat!


Wer könnte da widerstehen.

We couldn't resist.


Bei anschliessenden Spaziergang verfolgt Pippo im hohen Gras eine Maus und muss in der Folge lange leiden, bis wir alle Kletten wieder aus ihm rausgeklaubt haben.

On our walk later, Peeps disappeared for a bit and emerged from the grass absolutely entwined in a wicked grass that has seed pods made of velcro. The lad was knitted with the stuff.


Danach verlegt er sich aufs Beobachten aus sicherer Entfernung.

No worries. Some careful picking and he was ready to resume watch duties onboard.


Das Schöne am holländischen Wetter ist, dass es nie sehr lange dauert. Und so bricht am Abend doch noch die Sonne durch und taucht die Plan B in goldenes Licht.

And the day ended with promise as the sun finally broke through. The locals assure us summer arrives Wednesday, but which year, we ask.