Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 8. Juni 2015

Utrecht


Unser Aufenhalt in Utrecht war gemischt, und so ist dieser Post. Gepackt hat uns die Stadt nicht so richtig, obwohl sie durchaus sehenswert ist. Schliesslich, so Wikipedia, ist Utrecht eine der ältesten Städte der Niederlande und hat überdies einen vollständig erhaltenen mittelalterlichen Stadtkern.

Utrecht, the elusive. We came, we saw, we scratched our heads. What's it all about, Utrecht? 40,000 students, we heard. The old town is fine in its way. But the big area around the station is being completely rebuilt. Been a mess for years. Why? Was there a war here, one we missed?


Und eine Kathedrale. Es könnten auch deren zwei sein, denn Utrecht hat zwei Erzbischöfe: einen römisch- und einen altkatholischen. Die Kirchendichte ist hoch.

Utrecht's medieval status and a double bischopric -- Roman Catholic and, well, another bunch, is visible in its churches.


Utrechts Grachten sind einzigartig durch ihre Kellergeschosse. Dort haben im 13. Jahrhundert Händler ihre Shops gehabt; heute nippt dort jeden Abend ein Teil von Utrechts 40'000 Studenten ihre Drinks, zumindest bei warmem Wetter.

And the canals are sunken, with water-level store rooms now serving as restaurants.

Um die Altstadt herum zieht sich ein Ring von cooler moderner Architektur.

The buildings are artfully punctuated with Dutch Touch design details.






Eine Brücke über den Amsterdam-Rheinkanal, auf dem die grossen Brummis Waren von Süden nach Norden und wieder zurück transportieren.

And the periphery has its charms too.


Vielleicht lag es daran, dass wir in Utrecht andere Prioritäten hatten: wir haben die Plan B mit einem neuen Kühlschrank ausgestattet. Unser altes Modell war ein Energieschlucker aus den 1970er-Jahren, den wir dem Klima nicht länger zumuten wollten.

We updated our fridge in Utrecht, going from 1978 to 2015 in terms of energy efficiency. From tail fins to hybrids, so to say.

Die Platzverhältnisse machten die Wahl ziemlich einfach: es gibt in der ganzen grossen, weiten Kühlschrankwelt nur ein einziges Modell, das klein genug ist für unsere Küche: der Bar-Kühlschrank.

A so-called Bar Fridge, shorter than the old one but a bit wider and much deeper.

Obwohl er weniger hoch ist als unser alter Kasten, haben wir trotzdem mehr Platz an der Kälte. Und das bei wesentlich weniger Energieverbrauch.

Here it is, in place. We gained a shelf of storage and we're using two-thirds less electricity.


Und zum Schluss noch drei Handy-Stimmungsbilder von Roy, gemacht nach einem Gewitter um 10 Uhr abends.

After a dark and dangerous thunderstorm the air began to clear, around 10pm. Night time is light time in Holland in early June.