Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 14. Dezember 2015

Mastgans
Goosed

Heute morgen früh wurden wir von einem seltsamen Geräusch geweckt. Irgend etwas schlug an den Rumpf der Plan B, immer und immer wieder. Kein Treibgut, aber auch kein normales Klopfen ... Roy guckte aus dem Fenster und erblickte eine Gans, die mit dem Schnabel an die Bordwand schlug. Offenbar hat es sich herumgesprochen, dass wir am Morgen jeweils die beiden Hafentaucherli mit dem Brot von gestern füttern. Die Zwei leben auf der Schwimmplattform unseres Nachbarbootes und haben sich mittlerweile so sehr an uns gewöhnt, dass sie nicht einmal mehr fliehen, wenn Pippo wie ein Berserker aus dem Boot stürmt und sie anbellt. Sie wissen genau, wo seine Grenzen sind. Diese Gans kommt gerade rechtzeitig. Es ist ja bald Weihnachten, da ist es gut, sie vorher noch ein bisschen an uns zu gewöhnen und aufzufüttern, oder?

As we awoke this morning we heard a rat-a-tat-tat on the hull. And then came another round. "What's that noise?" Aila murmurred after two more replays. I stuck my head out the window and saw this innocent-looking disturber of the peace. The local goose was letting us know it was time to get up and start distributing yesterday's bread. The main recipients of our offerings are a pair of coots. They're never far off the finger and they no longer flutter away when Pippo greets them with a murderous growl. They know his limits. But this pushy goose is going a bit far. Oh well, Christmas is coming and it might be time for a roast goose after all....