Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 7. Dezember 2015

Die Antike Lebt – A wie Aegir
Antiquity lives – A like Aegir

Dieses Bötchen liesse es nicht vermuten; doch Aegir ist in der germanischen Mythologie ein Riese des Meeres. Er galt als sehr weise, dennoch wurde ihm nachgesagt, dass er zuweilen Schiffe und ihre Mannschaften vernichte. Deshalb wurden ihm vor Antritt einer Seereise Gefangene geopfert. Trotz dieses düsteren Charakterzuges finden wir: ein toller Name für ein Boot!

This name rocks! Aegir is the Norse giant of the sea, so we have a solid nautical connection. But it gets better: this particular giant (jotun) hosted a great big party for the gods, serving them from an enormous vat of homemade beer. Boating and beer have been aligned ever since.