Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 16. Dezember 2015

Weihnachtsstimmung
Tholen gets the Xmas spirit

Es weihnachtet in Tholen. Im Hafen sind nun mehrere Boote festlich beleuchtet.

Mid-December and more boats have Christmas lights up.
Dieses Fenster zu einer Privatwohnung, an einer der Haupteinkaufsstrassen in der Stadt, ist das ganze Jahr über in Feststimmung.

This window, in the center of town, is kooky all year round, I suspect. Many of the objects move. I love it!
Lunch in einem kleinen Café, zusammen mit dem Weihnachtsmann und einer gefühlten Million weiterer Dekoartikel.

We had lunch in this little cafè the other day and its cuteness level almost did us in.