Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 25. November 2015

Eingekuschelt
Touchdown

Heute Morgen haben wir die Plan B in ihrer Box im Hafen Duivendijk parkiert. Damit sind wir an unserem Winterplatz angekommen. Hier in Tholen werden wir die kommenden, dunklen Monate in der Winterruhe verbringen. Nach einer langen und aufregenden Saison freuen wir uns auf's Lesen, Schreiben, Spazieren. Im Frühling geht's weiter Richtung Belgien und dann, Frankreich.

We moved into our box today at Duivendijk shipyard. This is where we'll winter. Tholen's a small town with good shopping and dog walking. And after a long season underway, we're looking forward to resting, reading, walking and eating in peace and quiet for the next four dark and blustery months. Antwerp had been the goal, but we'll spend a week or two there in spring after hibernating here for the winter. Life goes on; just sailing comes to a stop, for now.