Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 26. Juli 2015

Von Akkrum nach Aquanaut
Secret harbor and Sneek again


Nach einer Nacht im Sneekermeer sind wir mit Marianna und Stephan in Akkrum gelandet. Dort gibt es einen hübschen kleinen Gemeentehaven mit viel Grün rundum. Und da für einmal auch das friesische Wetter kooperiert, machen es sich unsere beiden Feriengäste auf der Wiese gemütlich. Roy liegt gleichzeitig nur zwei Meter weiter nördlich mit einer Grippe im Bett.

After a night on the lake, Plan B slid into the small community harbor in Akkrum. Our usual sources had nothing to say about this mooring but we do. It's an idyllic small-town stop and we reached it just in time, since Roy came down with a full-bore cold.


Fürs Essen zügelt uns Marianna kurzerhand auf das Fundament einer abgerissenen Brücke, gleich neben unserem Liegeplatz. Da gesellt sich auch Patient Roy für eine halbe Stunde zu uns.

We soon occupied one end of a nearby unused lock with our table and chairs and Roy emerged briefly for sustenance.


Hier sitzt es sich wie im eigenen Garten.

Even the weather cooperated.


Während Stephan den Abwasch macht, schnappt sich Pippo seinen Stuhl.

Pipperino kept the ladies entertained.


Nach zwei ruhigen Tagen in Akkrum ist Roy am Freitag fit genug für die Fahrt zurück nach Sneek. Vor der ersten Sneeker Brücke herrscht wie immer ein geordnetes Chaos.

After a couple of days' rest Roy was fit enough to pilot us back into Sneek, where we had an appointment with Fred, the mechanic, for a cooling system colonic.


Diesmal suchen wir uns keinen Platz im Sneeker Gemeentehaven, sondern parkieren in der Aquanaut Marina. Zum Glück hebt sich die Plan B durch ihr Gärtchen etwas von der Umgebung ab. Sonst wäre es schwierig, sie nach einem Landgang jeweils wieder zu finden.

This time in Sneek we didn't moor along the walls of a canal but in a classic marina, conveniently located for Fred. Easy to spot Plan B's garden among the bare bows.


Am Samstagmorgen kommt Fred vorbei, um sich unser Kühlwasserproblem näher anzusehen. Unser Steuerbordmotor verliert immer noch Kühlmittel und wir können das Problem nicht finden. Um es vorwegzunehmen: Fred wird auch heute nicht fündig. Er will am Montag einen Kollegen von Volvo Penta anrufen, vielleicht hat der ja eine Idee.

And here he is, on Saturday morning. His efforts did not yield the desired results but he's still on the case. The good news: our cooling system cools and we can travel. But there's a blockage somewhere and we hope he can clear it after talking to the Volvo Penta bandits on Monday. (They earn the pejorative by charging 3-4 times the price for their branded but generic products like coolant or hoses.)


In der Zwischenzeit erliegt auch Stephan wie erwartet Pippos Charme.

Meanwhile Stephan and Pippo have bonded.



Marianna gemiesst beim Kochen die Aussicht, bzw. kocht beim Geniessen der Aussicht. Der Mahlzeit tut dies keinerlei Abbruch.

And Marianna has metaphorically rolled up her sleeves and cooked us some fine meals.



Auch Neira und Pippo kommen nicht zu kurz und machen jeden Tag einen langen Spaziergang in die Umgebung. Wie in allen holländischen Städten gibt es auch in Sneek grosse und fast menschenleere Parkanlagen.

And the canine crew enjoy their daily adventure and discovery tours (walks). This photo is telling: Neira the Nose finds points of interest and Pippo (the unschooled) follows her lead.



Heute Sonntag ist die Plan B im Hafen an ihrem mittlerweile dritten Liegeplatz. Wir werden ständig verschoben, weil die Besitzer unserer Plätze zurück kommen. Trotz immer noch heftigem Wind gelingt der Umzug stets problemlos, nicht zuletzt dank der Hilfsbereitschaft unserer Bootsnachbaren. Im Moment liegen wir an einem Luxusplatz direkt an der Kade, nur Schritte von den Toiletten und Duschen entfernt.

So here we sit, awaiting developments with Fred. Well, actually, this is our third mooring in three days, as we've had to move twice, when long-term renters returned over the weekend. But we're told this slot is good for a week or more. But let's end this post with a word about the weather, please. And that word would have four letters denoting something that's not a hit. July is ending and summer sun is still just a rumour. Meanwhile, Switzerland bakes in glorious weather. Go figure.