Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 14. Juli 2015

Die Kunst des Wartens
Unplanned time out


Das niederländische Wetter lässt sehr zu wünschen übrig in diesen Tagen. Trotzdem machen wir uns am Sonntag frohgemut auf den Weg in Richtung Lauwersmeer, Mary Jane und John auf der Triton hinter uns her, als uns plötzlich ein lauter 'PLOPP' aus dem Motorenraum aufschrecken lässt. Ein Blick auf die Temperaturanzeige bestätigt: irgendetwas stimmt mit unserem Steuerbordmotor nicht. Pippo rät, den Motor sofort auszuschalten, was wir auch tun.

Lots of cloud and rain this "summer" in NL. On Sunday we were puttering along nicely, with Mary Jane and John behind us, when we heard a percussive pop from the engine room. A quick scan of the gagues revealed the starboard engine was overheated. Pippo recommended pulling over immediately, which we did.


Mit Hilfe des Wateralmanak finden wir Bart, der trotz Sonntagsruhe bereit ist, uns zu helfen. Glück im Unglück: er befindet sich nur gerade einen Kilometer weiter kanalaufwärts.

As we've often observed, there's so much boating infrastructure in this country. A quick look in the Water Almanack, a couple of phone calls, and soon enough we had Bart, a savvy mechanic, onboard.


Die Ursache unseres überhitzten Motors ist schnell gefunden: Roy hatte am Tag zuvor den Wasserfilter gereinigt und danach den Filterdeckel falsch herum wieder aufgesetzt. Dadurch ist Luft in die Kühlanlage gelangt, wodurch dann der Motor nicht mehr richtig gekühlt werden konnte. Oder so.

It didn't take Bart long to spot the problem: Roy's well-intended maintenance the day before. It seems our skipper had, somehow, set the cover on the external cooling water filter the wrong way 'round after checking for the grass and stuff it can pull in. Now this is not an easy error to make. It took real ... creativity, although Roy blames Pippo for the mix-up.


Das hässliche Resultat ist ein 'gekochter' Impeller. Viel ist davon nicht übrig geblieben. Der 'PLOPP', der uns alarmiert hatte, war Kühlflüssigkeit, die aus der Überdruckflasche regelrecht herausexpolodiert ist.

Here's the ugly result, a fried impeller, the wee pump that drives this part of the engine's cooling system. Roy's dictum, that engines should be heard and not seen, cannot always apply, it seems.


Da guckt nicht nur Roy betreten. Er ist ein guter Kapitän, aber ein schlechter Mechaniker, wie er selbst zugibt. "Motoren sollte man hören, aber nicht sehen", ist sein Motto. Mary Jane und John sind erfahrene Skipper und wissen, das solche Dinge zum Bootsleben nun mal dazu gehören.

As veteran boaters, Mary Jane and John absorbed the bad news with sympathy. Boats, they know, can be trouble.


Wenn man beim Bootsfahren etwas lernt, dann ist es zu warten. Hier zeige ich, wie es richtig gemacht wird. Bart bestellt derweilen einen neuen Impeller und baut behelfsmässig einen Ersatz ein, damit wir einen Hafen anlaufen können um dort auf das neue Teil zu warten.

Of course, a new impeller had to be ordered, which takes time. Quite a bit of time, actually. Here, Aila shows how to wait. Observe, if you will, the pensive stare while the hounds snooze on autopilot.


Während die Plan B im Hafen liegt, machen Mary Jane und John mit ihrer Triton einen Tagesausflug, um das Lauwersmeer zu erkunden. Hier warten sie auf die Öffnung einer Brücke.

At least the layover gave Mary Jane and John the opportunity for a solo cruise, into the Lauwersmeer lake, no doubt a memorable outing for them.


Mittlerweile sind wir alle wieder vereint und warten im Hafen Lunegat auf Bart. Hoffen wir, dass wir unsere Reise bald fortsetzen können!

So here the convoy sits, in the accomodating Lunegrat marina. We hope to move soon!