Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 30. April 2015

Im Randgebiet
At Amsterdam's edge


Gestern haben wir uns auf den kurzen Weg von Ouderkerk nach Diemen gemacht. Dies ist die Einfahrt in die Weesper Trekvaart, die schnurgerade nach Diemen und dann weiter nach Weesp führt. Sieht harmlos aus. Doch nur Momente vorher mussten wir den Rückzug antreten und einem Frachter Platz machen, der vor uns unter der Omvalbrug durch wollte.

Looks peaceful. The barge on the other side is tied up on the shore. But a few moments earlier we had to beat a retreat from an oncoming freighter that was indeed moving in our direction under the bridge. This is the first bridge of the Weesper Trekvaart, Weesp being a town and Trekvaart, based on experience, being the waterway equivalent of a back country road, not big enough for the big boys but 65-70m barges are common. We expect to see houseboats moored along the route to Weesp tomorrow.


Die Weesper Trekvaart verbindet die Amstel mit dem Amsterdam-Rheinkanal. Es ist kalt, deshalb muss Ausguck Pippo unter Roys Jacke warm eingemummelt werden.

Pippo on lookout on the bridge. No whales spotted.


Auf der gemächlichen Fahrt bewundert Roy die Architektur der anliegenden Häuser.

Roy found much to like in some of the buildings along the way, at the edge of urban Amsterdam.


Diemen offeriert während maximal 3x24 Stunden freie Übernachtungsmöglichkeiten zwischen den beiden Brücken der Stadt. Von dort hat man eine direkte Strassenbahn zum Amsterdamer Hauptbahnhof sowie Einkaufsmöglichkeiten, eine Wäscherei und sogar ein Hallenbad mit Duschen und Swimming Pool.

Diemen has 3x24h free moorings between its two liftbridges. The nearby commercial area offers ample shopping, a laundry and even a tram to Centraal Station. And we discovered a public swimming pool, with showers, just 'round the corner.


Als wir ankommen ist gerade Markttag.

We arrived on a market day and after a week it was novel to resume commercial activity. You know, shopping. Brood = bread, btw.


Danach erkundige ich mich nach den Öffnungszeiten des Hallenbades und wir machen wieder einmal Wellness.

Pool info gathered by Aila. We parked the dogs onboard and went for it!



Im Waschsalon Dubbelblank wäscht man seine Sachen selber. Während wir darauf warten, dass die Wäsche trocknet, schnappt Roy ein paar Stimmungsbilder.

Just a random image of the laundromat. What a funny place: husband and wife and 17-month-old dog. Second generation. Lots of rules, little service, but efficient and inexpensive.


Am späten Nachmittag trudeln auch Andy und Cleo in Diemen ein. Morgen machen wir uns alle auf den Weg nach Weesp.

Andy and Cleo appeared, aboard the Cleo, in the afternoon. Here Andy chats with a duffer, no doubt in Denglish, about his boat. We'll all move on to Weesp tomorrow.