Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 23. April 2015

Treffen mit Cleo und Andy (und Lulu)
Ouderkerk reunion


Gestern morgen machten wir uns auf nach Ouderkerk, um Cleo und Andy zu treffen. Die beiden haben mit ihrem Hündchen Lulu ebenfalls im Sixhaven überwintert, und wir sind Freunde geworden.

Yesterday we moved 3km, into the center of Ouderkerk to connect with Andy and Cleo, and their dog Lulu. They also wintered in Sixhaven.


Cleo ist Krankenschwester in einem Amsterdamer Krankenhaus. Andy und Lulu higegen haben Zeit für Kaffee.

Cleo's a nurse in big Amsterdam hospital. The rest of us had time for coffee.


Dürfen wir vorstellen: La Lulu.

La Lulu. Cutest little troublemaker out there.


Andy hat seine Boll Tjalk mitten im alten Kern von Ouderkerk parkiert. Allerdings auf der schattigen Seite des winzigen Hafens. Gemeinsam mit Roy zieht er sein Schiff auf die Sonnenseite.

Andy wanted to change sides in the small central mooring we shared so we pulled his Boll Tjalk over without engine power.

Andy hat sein altes Frachtschiff für ein paar hundert Euro beim Schrotthändler gekauft, von 20 auf 15 Meter gekürzt und mit viel Fachwissen renoviert. Es ist ein sehr behagliches Zuhause geworden. Wir werden später Fotos aus dem Innern zeigen.

It's an old freighter that Andy saved from the wrecker, shortened from 20 to 15 meters, and with Cleo turned into a comfortable home. It has a stealth quality. If you don't look closely, it could still be in service as a hauler.


Abends kommt Cleo von der Arbeit zurück. Weil niemand Lust zum Kochen hat gehen wir aus und genehmigen uns eine Portion Fritten und einen Krokett zum Abendessen.

Cleo joined us for a visit to the snack shop for ... what else ... fries and croquettes. And lots of fun chatter.