Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 2. April 2015

Krieg und Käse
Low-altitude hiking


Gestern begannen wir Lisas und Oswalds zweiten Besuchstag mit einem Kaffee auf dem IJdok.

We had praised the IJdock highly to our visitors and it's on the way to Bickers Island.... As usual, Elisabeth and Oswald were ready to explore, and a coffee stop was good.


Dann erkunden wir das Bickerseiland, das wir einige Tage zuvor zusammen mit Suso und Dieter entdeckt hatten. Damals hatten wir keine Fotos gemacht. Wir schicken nur eines nach - die Yellow Submarine.

We'd read about this corner of town in Gert Mack's history of Amsterdam but we only visited it a week ago, with Suso and Dieter. Some wonderful houses line the former moat, we suppose, of the Bicker dynasty's island.


Vom Bickerseiland gelangt man auf den Haarlemmerplein, wo gerade der Mittwochsmarkt stattfindet. Lisa und Oswald, die im Zweitberuf Schaffzüchter sind, erfreuen sich am Käse.

On the way to Haarlemer Straat, cheese lovers came upon a cheese stand.


Dann gehts weiter auf dem Haarlemmerdijk. Die Damen besuchen einen Wollladen.

And then on H-Straat Aila infected low-resistance Elisabeth with Knitting Fever.


Einige Häuser weiter gibt es mit Concrete Matters auch einen Laden für Herren, wir hatten schon einmal darüber berichtet. Hier entdeckt Oswald einen Soldatenhelm aus dem 1. Weltkrieg ...

Concrete Matters is a relaxed shop full of manly stuff. I bought a Lucky Tiger hair tonic. A British WW1 helmet grabbed Oswald's eye and didn't let go.


... den er kurz entschlossen ersteht.

It was soon en route to the farmhouse.


Lisa testet den Helm, der erstaunlich schwer ist. Wir stellen uns vor, wer ihn sonst noch getragen haben mag.

But here's a Rosie the Riveter look at the old steel pot. Oswald knows exactly where it will hang back home.


Glückliche Shopper.

Good things come in threes.


Neira und Oswald kuscheln.

A sweet moment: We were on the bridge before dinner, Pippo underfoot and Neira as usual on her bed alone in the forward cabin. Until she slinked her way round table and sitters and lithely sprang onto the bench and curled in next to Oswald.


Heute Nachmittag sind die Beiden schon wieder abgereist. Wir freuen uns jetzt schon auf ihren nächsten Besuch.

The fruits of today's tour, packed for travel.