Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 29. April 2019

Rhein 6

Speyer – Worms; 40 km, 0 locks, 2.5 engine hours.
Heute fahren wir von Speyer, einer der ältesten Städte Deutschlands, nach Worms, eine der ältesten Städte Deutschlands. Unterwegs herrscht die Moderne.

A short haul from Speyer to Worms but Rhine cruising is a tiring exercise and we want to tank up with diesel so Worms is the place to stop.
Das erste Schiff, das wir nach der Ausfahrt aus dem Hafen zu sehen bekommen, setzt den thematischen Akzent des Tages. Es ist die Minerva mit einer Ladung Altmetall; Minerva war im alten Rom unter anderem die Göttin von Kunst, Handwerk, Gewerbe und Schiffbau.

Aila found this barge full of scrap metal well-named, since Minerva is the goddess of arts and trade (and warfare). I used to work for a steel plant builder so I only saw a lot of stuff to feed an electric arc furnace. 
Kurz darauf sichten wir die ersten Schlote von Mannheim und Ludwigshafen am smogverhangenen Horizont.

We're talking big-time industrial landscapes in this section of the Rhine. Impressive.
AIS sei Dank! Das automatische Identifikationssystem auf unserem Bildschirm zeigt die drei Frachter hinter der Kurve lange, bevor wir sie zu sehen kriegen.

AIS -- automatic identification system -- is, I would say, essential on the Rhine. We receive only, but all barges and hotel boats have to transmit this radio signal, so we can see what's coming, even around a corner. 
Plan B ist der weisse Pfeil in der Mitte des Kreises; grün und grau sind die Frachter in unserer Umgebung. SPB ist ein Polizeiboot.

Plan B is the white arrow; the gray-green arrows are barges and SPB is a police boat.


Ah! Zur Abwechslung etwas Schönes.
Ludwigshafen auf der linken und Mannheim auf der rechten Seite.

Ludwigshafen on the left; Mannheim on the right; the aroma pretty much evenly distributed.
Mehr Altmetall.

Feed those furnaces!
Das Tankschiff Arche Nowag.

In German, Arche Noah is Noah's Ark, so this is a rather punny name for a bunker ship (where they sell fuel).
Das kilometerlange Gelände von BASF am linken Rheinufer lässt Neira völlig kalt.

Neira was thoughtful as we passed the kilometer-long BASF plant. 
Kurz vor dem Hafen Worms erwischt uns im Kielwasser von zwei bergfahrenden Frachtern eine nicht übertrieben meterhohe Kreuzwelle. Normalerweise reicht es, den Bug in die Wellen zu drehen und zu beschleunigen, um den Zusammenstoss abzumildern. Doch diesmal werden wir durchgeschüttelt wie noch nie zuvor. Die Frage, ob unsere alte Plan B immer noch küstentauglich ist, hat sich damit beantwortet. Etwas geschockt, flüchten wir uns in die enge Einfahrt des Wormser Yachthafens.

Shortly before Worms, we passed a couple of barges going upstream and the physics of the situation really got wild. Usually, just turning into the wake these freighters and maybe accelerating a bit is enough to moderate the impact of the wakes. But this time, we were met with about 30 seconds of heavy, oceanic waves like nothing we'd ever experienced before. Like what I would imagine a groundswell -- a wave at sea set off by a storm many hundreds of km away -- might be like. It was banging onboard Plan B! 
Hinterher sieht es in der Kabine wild aus. Zum Glück ist nichts zu Bruch gegangen.

We heard stuff flying around downstairs. After the worst was over, Aila went to investigate and indeed the books, etc. had been energetically rearranged. But no real harm was done, thankfully.

Zehn Minuten später liegen wir geschützt im grünen Hafen von Worms.

Then it was time to turn into the cut in the riverbank that forms the entrance to the Worms harbor (and many others on the Rhine). First, we turned upstream and then we slid into the gap under pretty good power and entered the harbor. This is still a new move for us and this time it went well, I'm happy to say. Tomorrow is another day.
Vom Hafen aus kann man in zwanzig Minuten ins Stadtzentum spazieren. Unterwegs findet sich natürlich auch eine Badegelegenheit für Neira.

We were early enough to head into town for a look-see and a boat ramp bath for Neira.

Worms ist die Stadt der Nibelungen. Hier regierten zur Zeit der Burgunder die Könige Gunther, Gernot und Giselher. Ihre Schwester Krimhild war mit Siegfried verheiratet, der von Hagen von Tronje getötet wurde ... eine komplizierte Geschichte! Im Bild jedenfalls die Nibelungenbrücke mit dem Nibelungenturm.

This ancient town was the site of some action in the Nibelungen myths of Burgundian Germany. Lots of blood, lust and treasure. Wagner spun it all together in an operatic Game of Thrones and it still resonates in the primal German soul, I guess.
Unterwesg Roy entdeckt einen Citroen DS Pallas. Das macht ihn so glücklich! Mehr Fotos von dem Gefährt im nächsten Instapix.

Speaking of soulful resonance, we came upon my steed of choice: not just a Citroen DS (the French word for goddess is déesse), but a rare Pallas model, the lux version of this divine car. I was in heaven.
Das Wormser Pegelhaus zeigt auf der Rheinseite den Wasserstand ganz modern in digitaler Form; auf der anderen Seite ist noch die alte Pegeluhr zu sehen. Der kleine Zeiger misst die Meter, der grosse die Zentimeter.

This was how they showed the ever-shifting water level of the Rhine a hundred years ago. The small hand indicates meters, the large hand centimeters. Every bigger town on the Rhine had/has one of these clever houses.
Der Dom St. Peter.
Worms wurde im Zweiten Weltkrieg weitgehend pulverisiert und ist heute eine seltsame Mischung von Alt und Neu.

Worms was pounded to powder in WWII, resulting a mix of old and new buildings today.
Um zu verhindern, dass Krimhild nach Siegfrieds Tod ein Heer um sich schart, um Rache zu nehmen, versenkt Hagen von Tronje den Schatz der Nibelungen im Rhein. Roy versucht , wie viele andere vor ihm, sich daran zu bereichern. Doch leider vergeblich...

This Nibelung saga brought forth a hero, Hagen, who tossed the queen's riches into the Rhine somewhere around here in order to stop her from acquiring an army to exact her revenge on, well, it's complicated. But the treasure-dumping is commemorated in this sculpture. An old tight end, I placed myself strategically downfield, ready to make a catch, but nothing landed in my hands.